jꜣd.t
Main information
• Viehweide; Feld
german translation
• meadow; field
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 21170
lemma id
• Wb 1, 35.19-20
bibliographical information
Most relevant occurrences
ꜥḥꜥ.n pꜣ //[15,1]// wḫꜣ n Ws-jr (ḥr) spr r pꜣ n,tj Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du jm jw=f ḥmsi̯ ḥnꜥ tꜣ psd(,t) m tꜣ jꜣd,t ḥḏ.t m pꜣ Ḫꜣ~sꜣ~wj~wj
Da kam das Schreiben des Osiris dahin, wo Re-Harachte war, während (d)er zusammen mit der Götterneunheit auf dem "Weißen Feld" in Xois saß.
IBUBd8albeaWkkPHt8Oueva1Rf0
sentence id
ṯtf=j n=k stp,w //[8.1]// 〈mj〉 ḥwi̯ ḥꜥpj nw,yt bqꜣ(.t) [m] ꜣḫ,t jṯi̯.n=f jꜣd,t.pl [j]w mdw,t.pl=[j] nb(.t) bnr //[8.2]// nḏm m ḏd
Ich will dir Erlesenes ausgießen, 〈so wie〉 die Nilüberschwemmung (das Land mit Erlesenem) überflutet,
(so wie) das klare Flutwasser [in] der Überschwemmungszeit, nachdem sie/es die Weideflächen erobert hat,
wobei alle meine Worte süß und angenehm zu sagen sind.
IBUBd9Jlvl6uDEjGixc0gQyawDI
sentence id
ḏr nṯr.pl wꜣ,t qsn.tj snḏm.tj ḫft nsw,yt=j //[8]// ꜣḫ jꜣd,t n mnj,w
Seit den Göttern (=der Urzeit) war der Weg schlimm - aber bequehm ist er nun seit meiner Königsherrschaft und herrlich ist die Weidefläche für den Hirten.
IBUBdwENtVLAG0ucgL3ufljQhcY
sentence id
jꜣd.t in following corpora
Best collocation partners
- bꜣq, "hell sein; klar sein; wohlbehalten sein (lassen)" | "to be bright; to be clear (of character); to be well"
- ṯtf, "besteigen; übersteigen; steigen (Wasser); ausschütten; sich ergießen; überflutet sein" | ""
- nw.yt, "Wasser; Flut; Welle" | "water; flood; wave"
Same root as
Written forms
M17-G1-D46-X1-Z5-N23-Z1: 1 times
𓇋𓄿𓂧𓏏𓏯𓈇𓏤
Used hieroglyphs
- M17: 1 times
- G1: 1 times
- D46: 1 times
- X1: 1 times
- Z5: 1 times
- N23: 1 times
- Z1: 1 times
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- Viehweide: 2 times
- Feld: 1 times
Part of speech
- substantive: 3 times
- substantive_fem: 3 times
- st_absolutus: 3 times
- singular: 2 times
- feminine: 2 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber