bꜣq

 Main information

• hell sein; klar sein; wohlbehalten sein (lassen) german translation
• to be bright; to be clear (of character); to be well english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 53730 lemma id
• Wb 1, 424.12-425.17 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ḫꜣi̯=k z n(,j) sḥr tp sꜥr //[15.21]// m qꜣb,t=f gmm=k tḫb ꜥꜣ wr j:šw.y ḥr qꜣb,t=f bꜣq //[16.1]// mj mw ẖr ḏr,t=k
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//9.18-17.19: Wundenbuch, Hals- und Rumpfverletzungen (Fall 28-48): [15.20]
IBYCeOCaFLbpz0nKr0K1NNyOLkc sentence id
ṯtf=j n=k stp,w //[8.1]// 〈mj〉 ḥwi̯ ḥꜥpj nw,yt bqꜣ(.t) [m] ꜣḫ,t jṯi̯.n=f jꜣd,t.pl [j]w mdw,t.pl=[j] nb(.t) bnr //[8.2]// nḏm m ḏd
Ich will dir Erlesenes ausgießen, 〈so wie〉 die Nilüberschwemmung (das Land mit Erlesenem) überflutet, (so wie) das klare Flutwasser [in] der Überschwemmungszeit, nachdem sie/es die Weideflächen erobert hat, wobei alle meine Worte süß und angenehm zu sagen sind.
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [7.8]
IBUBd9Jlvl6uDEjGixc0gQyawDI sentence id
bꜣ⸢q⸣ n=j dp(w),t.⸢du⸣ Gwꜣ
Die beiden Schiffe des $Gwꜣ$ glänzen für mich.
bbawgraeberspzt:〈untere Wandfläche〉//T 10: CT 625: [12]
IBUBd1sPQqbXgEZHu8dYtWNWXKs sentence id
sk ḫr.⸢t⸣ ḏd,w.pl ḏr bꜣq=(j) jm m-bꜣḥ sr.w //[4]// ḏr ḏd=sn js r=(j) m sḏwi̯
Siehe - die Verleumder wurden niedergeworfen weil ich wohlbehalten davon blieb vor den Beamten, weil sie doch gegen mich mit Verleumden gesprochen haben.
bbawgrabinschriften:südlicher Bereich//biographische Inschrift: [3]
IBUBd0FkXnRI00GKmy9LtOqfDro sentence id
n ṯwt js zj km zꜣ zj,t km.t msi̯.w zj,t bꜣq.t snq[.w] [fd.t] [wꜣp,t]
Denn du bist ja der schwarze Widder, Sohn des schwarzen Schafs, den das helle Schaf geboren hat, den [vier $wꜣp.t$-Schafe] gesäugt haben.
bbawpyramidentexte:〈östl. Fläche〉//PT 246: [P/F/Se 35]
IBUBd7NLoogdw0dJpvH8dJA91hU sentence id

 bꜣq in following corpora

 Best collocation partners

  1. zr.t, "Schaf" | "sheep; ewe"
  2. wꜣp.t, "Schaf" | "sheep"
  3. km, "schwarz" | "black"

 Same root as

 Written forms

D58-N29-M1-M3-Y1-Z7-X1: 1 times

𓃀𓈎𓆭𓆱𓏛𓏲𓏏


G29A_-N29-G43-M1-M3E-+lvar+s: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D58-G41-G1-N29-M1A-W22-Z3: 1 times

𓃀𓅯𓄿𓈎𓆮𓏊𓏪


D58-G29-G1-N29-M1A-M17-M17: 1 times

𓃀𓅡𓄿𓈎𓆮𓇋𓇋


D58-G29-G1-N29-M1A: 1 times

𓃀𓅡𓄿𓈎𓆮


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy