sbꜣq
Main information
• hell machen; heiter machen
german translation
• to make bright
english translation
• verb: verb_caus_3-lit
part of speech
• 131430
lemma id
• Wb 4, 86.16-87.5
bibliographical information
Most relevant occurrences
[s]bꜣq=f m ḏḏ bꜣ,w.pl=f
Der, den er beglückt, ist einer, der seine Macht verbreitet/propagiert.
IBUBd0vzdqlzvUqtvlNEcQBjsT4
sentence id
[wꜥb] jr=k Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw sbꜣq r=⸢k⸣ [Nfr]-kꜣ-[Rꜥw] //[N/A/E inf 7= 1055+20]// [m] [š+]=[k] [pw] [+zꜣb,y] [zꜣb] sꜥb.y=[k] nṯr.pl jm=f
[Reinige] doch Pepi Neferkare, mache Neferkare doch hell, [in diesem deinem Schakalssee, Schakal], in dem [du] die Götter gereinigt hast.
IBUBdzRPYV9zQ0zor0026M2J6Ns
sentence id
//K1// sbꜣq jꜣḫt ḫr nb=f
Das Licht aufgehen lassen durch seinen Herrn:
IBUBdz3AMACUQ0IAmeCM3uuOleM
sentence id
j pꜣ kꜣ nb nbj nꜥš nsr,t sḫm ḏꜥḏꜥ jnr [m] [h]h=f jmn ḫpr,w ḥꜣp sšm ṯnw=f r nṯr.pl nb sdb spd ḥnw,t.j jm sb(ꜣ)q.⸮⸢tw⸣? m-ḫt pḥ p(ꜣ) n,tj p,t ẖr jrw=f dꜣ,t ẖr sštꜣ=f tꜣ ẖr sḫr.w=f nn n,tt=sn ḫpr(.w) m-ḫm,t=f [jmm!] [⸮ḥtp?] n=j
Oh du Stier, Herr der Flamme, mit starkem Feuer, Mächtiger, der mit seinem Gluthauch Felsen sprengt, mit verborgener Gestalt und verhülltem Bild, dessen Erhabenheit die aller Götter übersteigt, sdb(?), mit spitzen Hörnern dort, erhellt nach der Ankunft, der unter dessen Form der Himmel, unter dessen geheimer Gestalt die Unterwelt und unter dessen Konzeption ("Pläne") die Erde ist, ohne dessen Wissen man ("sie") nicht entstehen kann, [gib] mir [Opferspeisen]!
IBUBdQGTQt7sf0EarMnGgQcqGc8
sentence id
//[Rto 20]// rʾ.pl-pr.pl sb(ꜣ)q(.w) m ḥn,t
Die Tempel sind glänzend/beglückt durch Opferdienste.
IBUBdzQJ8DgjAEZCsrEEQPDL5U0
sentence id
sbꜣq in following corpora
- bbawfelsinschriften
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- Š-zꜣb.j, "Schakal-See (am Himmel)" | "jackal lake (in the hereafter)"
- jr.j-ꜥꜣ, "Pförtner; Hauswächter" | "doorkeeper"
- nꜥš, "stark sein; laut sein" | "fierce; raging (Sem. loan word?)"
Same root as
- Bꜣq, "Heller" | ""
- Bꜣq.t, "Glanzauge (Name für Ägypten)" | "Dazzling-eye (Egypt)"
- bꜣq, "Moringa-Baum (?); Olivenbaum (?)" | "moringa tree"
- bꜣq, "Moringa-Baum-Öl (Behenöl) (?); Olivenöl (?)" | "oil of the moringa tree"
- bꜣq, "hell sein; klar sein; wohlbehalten sein (lassen)" | "to be bright; to be clear (of character); to be well"
- bꜣq.t, "Moringa-Baum-Öl (?); Olivenöl (?)" | "oil of the moringa tree"
- bꜣq.t, "[ein Ölgefäß]" | "[a jar (for oil)]"
- bꜣq.t, "klarer Charakter; Wohlsein" | "clear character"
- Sbꜣq, "Erhellender" | ""
- sbꜣq.t, "Auge des Himmels (Sonne, Mond)" | "heavenly eye"
- sbꜣqq, "beglaubigen; empfehlen" | "to give a clear character to; to commend"
- sqb, "[eine Holzart]" | "[a kind of wood]"
Dates
- NK: 7 times
- OK & FIP: 3 times
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 7 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- unknown: 1 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- hell machen: 5 times
- jemanden hell machen, heiter stimmen: 4 times
- heiter machen: 2 times
- Subst. als Dämonenname: 1 times
Part of speech
- verb: 12 times
- verb_caus_3-lit: 12 times
- singular: 4 times
- masculine: 3 times
- infinitive: 2 times
- relativeform: 2 times
- imperative: 2 times
- pseudoParticiple: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber