nw.yt

 Main information

• Wasser; Flut; Welle german translation
• water; flood; wave english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 81260 lemma id
• Wb 2, 221.14-19; FCD 127 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ṯtf=j n=k stp,w //[8.1]// 〈mj〉 ḥwi̯ ḥꜥpj nw,yt bqꜣ(.t) [m] ꜣḫ,t jṯi̯.n=f jꜣd,t.pl [j]w mdw,t.pl=[j] nb(.t) bnr //[8.2]// nḏm m ḏd
Ich will dir Erlesenes ausgießen, 〈so wie〉 die Nilüberschwemmung (das Land mit Erlesenem) überflutet, (so wie) das klare Flutwasser [in] der Überschwemmungszeit, nachdem sie/es die Weideflächen erobert hat, wobei alle meine Worte süß und angenehm zu sagen sind.
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [7.8]
IBUBd9Jlvl6uDEjGixc0gQyawDI sentence id
//[38]// sḫm=f m nw,(y)t
Er verfügt über Wasserflut.
bbawgraeberspzt:Stundenritual: Nachtstunden//T 21e: 5. Nachtstunde, Tb 68 (Fortsetzung): [38]
IBUBdWeWyYQ83kx7jdE5iC9CfIE sentence id
jri̯.n n=f jt(j)=j jb=f kj,j šdi̯ n=f šꜣk=f jr pr(,w)=f r=f jr p,t j:rhn=f m nw,t.pl //[P/C med/W 56= 370]// mr-n(,j)-ḫꜣ
{Sein} mein Vater hat sich ein Herz für sich gemacht, nachdem das andere ihm genommen war, weil es sich dem widersetzte, daß er zum Himmel emporsteige und in den Fluten des 'Messer'-Kanals wate.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 512: [P/C med/W 55 = 369]
IBUBd8oGOeEYxkHxgktWWvZzW24 sentence id
tj sw m qrqr,t.pl n ẖnn sꜣu̯ sw nw,yt šsp //[x+15,9]// s(w) mḥ,y.pl ḏd=tw n=f jm(,j) n wḏꜥ,yt
Es (das Sperma) war aber (wie) Kügelchen von Staub(?), der Fluß nahm es mit sich (und) die Flutbewohner (die Fische) nahmen es auf, (denn) sie meinten es sei der Inhalt einer Muschel.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+15,8]
IBUBdwiUniRx80TbuupR2OkF94I sentence id
ḏi̯=f n=k mw pri̯ m ꜣbw ḥꜥpj pri̯ m qrr.t(du) nwn,w pri̯ m mn,t(du) //x+7,20// nw,yt pri̯ m ṯpḥ,t bb,t pri̯ m qbb,wt
Er gibt dir: Wasser, das aus Elephantine herauskommt; die Überschwemmung, die aus den beiden Quelllöchern herauskommt; den Ozean, der aus den beiden Bergzügen herauskommt; die Flut, die aus der Höhle herauskommt das Flutwasser, das als Kühle herauskommt.
bbawtotenlit:Papyrus Boulaq 3 (Theben West)//Balsamierungsritual: x+7,19
IBUBd5qNdb3zjUbyo6T85xcUNig sentence id

 nw.yt in following corpora

 Best collocation partners

  1. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  2. ḫꜣr, "Gans (o. Ä.)" | "[a goose]"
  3. ꜣḫ.y, "Pflanzen" | "plants"

 Same root as

 Written forms

N35-U19-W24-Z7-M17-M17-X1-N35A: 2 times

𓈖𓍇𓏌𓏲𓇋𓇋𓏏𓈗


N35-U19-W24-Z7-N35A: 2 times

𓈖𓍇𓏌𓏲𓈗


U19A-W24-X1-N1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


N35-U19-W24-Z7-X1-N35A: 1 times

𓈖𓍇𓏌𓏲𓏏𓈗


N35-U19-W24-G43-M17-M17-X1-N35A: 1 times

𓈖𓍇𓏌𓅱𓇋𓇋𓏏𓈗


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy