nw

 Main information

• [ein Topf (aus Bronze)] german translation
• [a (bronze) vessel] english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 80710 lemma id
• Wb 2, 213.12; Lesko, Dictionary II, 10 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jri̯.ḫr=k n=f sp.w.pl sqbb(.pl) ḥr 〈rḏi̯.t〉 ⸮nw? dp sḏ,t
Dann sollst du ihm kühlende Mittel bereiten und den Topf (mit dem Mittel???) aufs Feuer geben (???).
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [43,1]
IBcBGI9qKse4jU4DqWwHicEzzxo sentence id
(j)ṯi̯ p(ꜣ) nw.w (j)sk w(j) mri̯ sšr
Nimm diesen von den Töpfen, weil ich (weitere Töpfe) ausschmieren möchte!
bbawgrabinschriften:Durchgang zum Torraum//südliche Türlaibung: [T62]
IBUBd6oKeFXZGkJouFmHiyCqEM8 sentence id
šsp.n=f mḥ,t sd=f m štꜣ,t nw=f ẖr rḏww.pl
Er hat die Feder ergriffen, sein Schwanz ist in der 'Geheimen' (Unterwelt) (und) sein Gefäß enthält die Ausflüsse.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+14,10]
IBUBdQbK5BVF7UFtgEzhk3HyCog sentence id
ḏi̯=f mjnj n=j mḏqt r-jwd hrw 5 5 ꜥq.pl-n-wnm m-mn,t wꜥ nw jw=f šzp //[12]// 5 hnw n ḥ(n)q(.t) m-mn,t m pꜣy=f bꜣk,w
Er hat veranlaßte, für mich ein Medjeqet-Gefäß festzusetzen, 5 an jedem Tag und 5 gewöhnliche Brote täglich und ein Nu-gefäß, das 5 Hin Bier faßt - täglich als meinen Lohn.
bbawbriefe:pBM 10326//Brief von Djehuti-mesu an Bu-teh-Imen, die Schedu-em-duat und die Hemet-scherit: [11]
IBUBd1kVTT1rE0wajR3bX5fLNms sentence id
//[3]// jw bḏꜣ.w (j)ṯi̯ p(ꜣ) nw.w
Die Backformen - nimm diesen der Töpfe.
bbawgrabinschriften:Brauerei//〈Texte〉: [3]
IBUBdWTlrhueh0uOiTWPkPZkkCk sentence id

 nw in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥq-n-wnm, "gewöhnliches Brot" | "ordinary bread"
  2. Z-n-wsr.t, "Senwosret" | "Senwosret"
  3. Zn.t, "Zenet" | "Zenet"

 Same root as

 Written forms

W24-Z7-W24: 1 times

𓏌𓏲𓏌


W24-Z1: 1 times

𓏌𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy