nw
Main information
• Wasser (allg.); Ozean, Nil
german translation
• water
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 84930
lemma id
• Wb 2, 215.7-12
bibliographical information
Most relevant occurrences
jn //[206]// kꜣ=k nṯr-nfr nb-tꜣ.du mri̯.w Rꜥ(,w) ḥzi̯.w Mnt,w nb-Wꜣs,t Jmn //[207]// nb-ns,t-tꜣ.du Sbk-Rꜥ(,w) Ḥr,w Ḥw,t-Ḥr,w (J)tm(,w) ḥnꜥ Psḏ,t=f //[208]// Spd,w nfr-bꜣ,w smsr,w Ḥr,w-jꜣb,tj Nb,t-jm{ḥ},t ẖnm=s 〈m〉 //[209]// tp=k ḏꜣḏꜣ,t tp(,j).t nw Mnw-Ḥr,w ḥr(,j)-jb ḫꜣs,t.pl Wrr,t-nb,t-Pwn,t //[210]// Nw,t Ḥr,w-wr-Rꜥ(,w) nṯr.pl nb.w〈.pl〉 Tꜣ-mrj //[211]// jw.pl n,w wꜣḏ-wr di̯=sn ꜥnḫ wꜣs r fnḏ=k ẖnm=sn tw m ꜣw,t-ꜥ.〈pl〉=sn //[212]// di̯=sn n=k nḥḥ nn ḏrw=f ḏ,t nn ḥn,tj=s wḥm snḏ=k //[213]// m tꜣ.pl ḫꜣs,t.pl wꜥf.n=k šnn.t-jtn nḥ pw n bꜣk-jm //[214]// n nb=f šdi̯ 〈sw〉 m jmn,t〈t〉 nb-sjꜣ sjꜣ rḫ,yt.pl sjꜣ=f //[215]// m ḥm n stp-zꜣ wn.t bꜣk-jm snḏ ḏd st
Dein Ka, vollkommener Gott, Herr der beiden Länder, Geliebter des Re (und) Begünstigter des Month des Herrn von Theben - Amun Herr des Thrones der beiden Länder, Sobek-Re, Horus, Hathor, Atum mit seiner Götterneunheit, Sopdu-Neferbau-Semseru, Horus der Östliche, die Herrin von Jmet (Buto), möge sie sich 〈mit〉 deinem Haupte verbinden, das (Götter)kollegium über dem Ozean, Min-Horus inmitten der Fremdländer, Werret die Herrin von Punt, Nut, Hor-wer-Re, alle Götter Ägyptens (und) der Inseln des Meeres, mögen sie Leben (und) Wohlergehen an deine Nase geben, mögen sie Dich mit ihren Gaben verbinden (und) mögen sie Dir Ewigkeit ohne (seine) Grenze (sowie) Unendlichkeit ohne (ihre) Frist gewähren; die Furcht vor Dir verbreitete sich (wurde verkündet) in den Flachländern (und) Bergländern, (denn) Du hast den Umkreis der Sonne (die Welt) unterworfen; das ist die Fürbitte des Dieners-da für seinen Herrn, der 〈ihn〉 vor dem Westen (dem Totenreich) errettete - (dein Ka), Herr der Erkenntnis, der das gemeine Volk erkennt (durchschaut), er wird (auch) in der Erhabenheit des Palastinneren erkennen, daß der Diener-da in Furcht ist, es auszusprechen.
IBUBd1WWH0lWD0IXspgWzSybvh4
sentence id
jw=j rḫ.kw ḏw pfj jꜣb,t(j){.t} n(,j) p,t rs,j=f m š ḫꜣr.pl mḥ,t=f m nw rʾ.pl //[2]// m b(w) sqdi̯{.t} Rꜥ,w jm m ṯꜣw n(,j) ẖnn,w
Ich kenne jenen östlichen Berg des Himmels, dessen Südende im ḫꜣr-Gänse-See liegt, dessen Nordende im rʾ-Gänse-Gewässer liegt, an dem Ort, wo Re durch den Wind des Aufruhrs fährt.
IBUBdwE8pPT6HUTNiroKWoIH1wE
sentence id
nby[_] [...] ⸮⸢m-m⸣? ⸮⸢nw⸣?
swim (?) [...] amidst (?) the flood (?).
IBUBd7MRCZELFUt6nRSw21JZ9to
sentence id
//[12,11]// tw≡k m-ḥr,j-jb nwy
Du bist inmitten der Flut.
IBUBd1JwYb8pZUlhu0Rqw8Wl94Y
sentence id
sḥtp.t nwy m ḥrj(,t)
Eine, die die Fluten am Himmel beruhigt, (ist sie).
IBUBdw8tgecjXU06kZuyjnYiZzA
sentence id
nw in following corpora
Best collocation partners
- Smsr.w, "Semseru (Ersatzname des Sopdu)" | "Semseru (identified with Sopdu)"
- Wrr.t-nb.t-Pwn.t, "Die Große, Herrin von Punt (Name von Hathor?)" | ""
- Ḥr.w-wr-Rꜥw, "Hor-wer-Re" | "Hor-wer-Re"
Same root as
- N.tjt, "Die zur Wasserflut Gehörige" | ""
- Nw.w, "Nun" | "Nun"
- n.t, "Wasser; Gewässer; Flut" | "water; flood"
- njw, "[ein Topf]" | "[a jug]"
- njwy, "zum Stehen kommen (der Flut)" | "to come to rest"
- nw, "[ein Topf (aus Bronze)]" | "[a (bronze) vessel]"
- nw.y, "Wasser (allg.); Gewässer; Flut" | "water (gen.); (flood) water(s)"
- nw.yt, "Wasser; Flut; Welle" | "water; flood; wave"
- nw.w, "Urgewässer" | "primeval waters"
- nw.wj, "zum Urwasser Gehöriger" | ""
- nwnw.t, "Schwall (o. Ä.)" | ""
- nn.yw, "[ein Getränk]" | "[a beverage]"
Written forms
N35-U19-W24-Z7-N35A-N36-N23-Z3A: 1 times
𓈖𓍇𓏌𓏲𓈗𓈘𓈇𓏫
N35-U19-W24-Z7-N35A: 1 times
𓈖𓍇𓏌𓏲𓈗
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 4 times
- NK: 3 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 7 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Wasser (allg.): 5 times
- Wasser: 2 times
- Ozean, Nil: 1 times
Part of speech
- substantive: 8 times
- substantive_masc: 8 times
- st_absolutus: 4 times
- singular: 4 times
- masculine: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber