ꜣs

 Main information

• eilen; fließen; (jmdn.) eilen lassen german translation
• to rush; to make rush english translation
• verb: verb_2-lit part of speech
• 266 lemma id
• Wb 1, 20.1-6 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[50,5]// k.t n.t dr ꜣs mw,yt
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von Harnfluss (wörtl.: Fließen/Eilen des Harns):
sawmedizin:Papyrus Ebers//48,21-50,21 = Eb 261-283: "Heilmittel gegen Festsetzungen von Harn und Schmerzen im Unterleib": [50,5]
IBYBYBHKDr6BFEZvjuirbUFgGqI sentence id
//[308/alt 277]// ng.t pw m dn[j],t mw=s ꜣs.w wn //[309/alt 278]// rʾ=j r md(w)i̯.t
Es ist (wie) der Bruch (die Bruchstelle?) im Damm, dessen Wasser ausgeströmt ist, (wenn) mein Mund sich öffnet, um zu reden.
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [308/alt 277]
IBUBd6ZRy38l00wOqBeQXbOhZrE sentence id
//[8]// m ꜣz
Eile nicht!
bbawgrabinschriften:Westwand//5. Register von oben (Transport der Ernte): [8]
IBUBd7brvDZIoUzRpdguU4cR2xU sentence id
hꜣy sp 2 sn=j jr,j=j ꜣs ṱ≡k r=n
"Ach" - zwei Mal - "mein Bruder, mein Gefährte, eile Du zu uns!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//1. Großes Dekret, das betreffs des Gaues von Igeret erlassen wird: 7,11
IBUBd0UJLAfWykKKgqcUT1FsIqg sentence id
ꜥḥꜥ.n rdi̯ m-ḥr-n ṯꜣ,tj r ꜣs //[19]// mšꜥ n ḥm=f jw=w ḥr mšꜥ ḥr rsj Š~b~tw~n r jni̯.ṱ=w r pꜣ n,tj ⸢ḥm⸣=f jm
[§72] Danach wurde der Wezir beauftragt, zum Heer Seiner Majestät zu eilen, [§73] welches noch südlich von Schabtuna marschierte, [§74] um es zu dem (Ort) zu bringen, an dem sich Seine ⸢Majestät⸣ aufhielt.
bbawramessiden:Erster Pylon, Westseite//Qadesch-Schlacht Bulletin (R1): [18]
IBUBdwb6ykePwExiivFW80rZVIs sentence id

 ꜣs in following corpora

 Best collocation partners

  1. tw=k, "dich; dir [dir. Obj. Pron. sg.2.m.]" | ""
  2. Šbtn, "Schabtuna" | ""
  3. m-ḥr-n, "angesichts; vor" | "in view of; in the sight of"

 Same root as

 Written forms

V46: 13 times

Cannot be displayed in unicode


G1-S29-V2-D54: 7 times

𓄿𓋴𓍬𓂻


G1-S29-V2-D54-N35: 4 times

𓄿𓋴𓍬𓂻𓈖


V46-Z7-X1: 2 times

Cannot be displayed in unicode


G1-S29-V2-D54-Aa2-Z2-A1: 2 times

𓄿𓋴𓍬𓂻𓐎𓏥𓀀


G1-S29-V2-D54-V31A-Z7-A1: 2 times

𓄿𓋴𓍬𓂻𓎢𓏲𓀀


G1-O34: 1 times

𓄿𓊃


V46-X1-Z7: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G1-S29-X1-D54: 1 times

𓄿𓋴𓏏𓂻


G1-O34-D54: 1 times

𓄿𓊃𓂻


G1-S29-V2-X1-D54-Aa2-Z2-A1: 1 times

𓄿𓋴𓍬𓏏𓂻𓐎𓏥𓀀


G1-S29-X1-V2-D54-Aa2-Z2: 1 times

𓄿𓋴𓏏𓍬𓂻𓐎𓏥


G1-S29-Z7-V2-D54: 1 times

𓄿𓋴𓏲𓍬𓂻


G1-S29-X1: 1 times

𓄿𓋴𓏏


G1-S29-X1-V2-D54: 1 times

𓄿𓋴𓏏𓍬𓂻


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy