ꜣs

 Main information

• eilig; eilends german translation
• quickly; in haste english translation
• adverb part of speech
• 269 lemma id
• Wb 1, 20.7-8; GEG § 205.4; ENG § 595; CGG 134 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[vs. 25,3]// hꜣy pꜣ n,tj jwi̯ ꜣs zp-2
(Eine andere Beschwörung:) He, du, der eilends gekommen ist!
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Verso: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [vs. 25,3]
IBcCKBiWDQIX2ExNmH4N7ygv5zM sentence id
spr.pl r=f ꜣs zp-2 ẖr.j-r-rʾ=sn
Erreicht ihn schnellst möglich mit ihnen!
sawlit:pAnastasi V = pBM EA 10244 (Miscellanies)//23.7-25.2: Brief über den Transport und das Aufrichten von drei Stelen: [24.5]
IBUBd8DWG6eWnEbTne0QvFyslcE sentence id
ḥw,t mḥ-12 j.jn //13,2// ꜣs,t ḏd=s wꜥ sp 2 r-(n)ḥḥ-ḏ,t sp 2 p(ꜣy)=j sn ṯꜣi̯ wj n=k rd.du=j ꜣs jw šmi̯ 〈n〉=〈k〉
Zwölfte Strophe; da spricht Isis (und) sie sagt: "Einziger" - zwei Mal - "für immer und ewig" - zwei Mal - "mein Bruder, um deinetwillen tragen mich meine Füße eilends, um 〈zu dir〉 zu gehen!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//1. Großes Dekret, das betreffs des Gaues von Igeret erlassen wird: 13,1
IBUBdwYmCvE6P0Rah9zayacx3Lk sentence id
[jr] [⸮rmṯ,pl?] [nb] [n,]tj m tꜣ r-ḏr=f n,tj [⸮r?] r(m)ṯ nb n tꜣ ḥw,t Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) //[110]// thi̯.t r=sn r-ḏd thi̯.t [...] jṯꜣ=f pꜣy (=j) kꜣ jṯꜣ=f //[111]// pꜣy (=j) ꜥnḫ (j)ḫ,t.pl nb n,tj jw=tw r jṯi̯.t(w)=f m-ꜥ r(m)ṯ.pl rʾ-pw jṯꜣ pꜣ mn pꜣ rwḏ pꜣy (=j) r(m)ṯ.pl //[112]// m kfꜥ r jri̯.t wp(w,)t nb mtw=sn tm pꜣy ḥr ḫrw=f r ḏi̯.t jni̯.tw pꜣy=f jr,j-n-wp ꜣs r wpi̯.t=f
[?Was angeht irgendwelche Menschen?], welche im ganzen Land sind, denen irgendwelche Leute des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' entgegentreten mit den Worten: '... [dieser ...] hat geschädigt und er hat weggenommen (mein?) Rind (und) er hat weggenommen (meine?) Ziegen und alle Sachen, welche man wegnehmen könnte von Leuten' oder 〈mit den Worten〉: 'Genommen hat der und der Inspektor meine Leute wie Beute, um irgendeinen Auftrag zu machen' - und sie fliegen nicht (sofort) auf bei seinen Worten, um eilens seinen Widerpart/Gegner zu holen, um ihn juristisch zu trennen; -
bbawramessiden:Nauri-Felsstele//[Stelentext]: [109]
IBUBd4PJXhpuskVem2vVAGDEfYs sentence id
wnn mḏꜣ,y //[15]// Hꜣd-nḫt,w spr r=k jw=k wḏi̯=f ꜣs zp-2
Wenn der Polizist Hed-nacht dich erreicht, dann sollst du ihn sehr schnell losschicken.
bbawbriefe:pBM 10411//Brief des Bu-teh-Imen an Tjary (Djehuti-mesu): [14]
IBUBdQbPDQ1AWEStitDJyRQThQM sentence id

 ꜣs in following corpora

 Best collocation partners

  1. zp-2, "zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)" | "twice"
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. r, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

G1-S29-V2-D54: 3 times

𓄿𓋴𓍬𓂻


V46: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G1-O35-Aa2-Z2-A1: 1 times

𓄿𓊄𓐎𓏥𓀀


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy