jn.wt
Main information
• [eine (schmerzhafte) Krankheitserscheinung]
german translation
• (physical) pain (med.)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 27110
lemma id
• Wb 1, 93.16; MedWb 57 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
pẖr,t n(,j).t dr jn,w //[10,6]// n(,j) wḫd,w m tp m ꜥ,t nb.t
Heilmittel zum Beseitigen der $jn.wt$-Keime (?) der Krankheitsauslöser (?) aus dem Kopf und jedwedem Körperteil:
IBcAU01JcRQ9ZER4lTMybQaobdk
sentence id
k.t n.t //[27,18]// dr jn,wt.pl n.t wḫd,w.pl
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen der Keime (?) der Krankheitsauslöser (?):
IBUBd32UK0mBc0M3tyOi7haCJX8
sentence id
k.t pẖr,t n.t dr jn,wt.pl //[27,20]// n.t wḫd,w.pl
Ein anderes Heilmittel zum Beseitigen der Keime (?) der Krankheitsauslöser (?):
IBUBdxrGqDi1nECaqqMkpgEiA88
sentence id
k.t n(,j).t dr jn,w wḫd,w m rd.du
Ein anderes (Heilimittel) zum Beseitigen der $jn.wt$-Keime (?) der Krankheitsauslöser (?) in den Beinen:
IBcAU3nKhJCrvkv4iudKCFwfwL8
sentence id
ẖr,j jn,w n(,j).t wḫd,w m tp ꜥ.{t}〈wj〉=f〈j〉
„Einer, der unter $jn.wt$-Keimen (?) der Krankheitsauslöser (?) in den Spitzen seiner beiden Arme leidet.
IBcAVJt2Lnhw1kBIvYdk0pFK0W8
sentence id
jn.wt in following corpora
Best collocation partners
- wḫd.w, "Schmerzstoff (med.); Krankheitsauslöser" | "pain (med.)"
- dr, "entfernen; vertreiben; vertilgen" | "to drive away; to repel; to remove"
- =fj, "[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]" | "his; its (suffix pron., 3rd per. masc. sing. after dual nouns)"
Same root as
Written forms
M17-K1-N35-W24-Z7-Aa2-Z2: 5 times
𓇋𓆛𓈖𓏌𓏲𓐎𓏥
M17-K1-N35-W24-G43-X1-Aa2-Z2: 2 times
𓇋𓆛𓈖𓏌𓅱𓏏𓐎𓏥
M17-K1-N35-G43-X1-Aa2-Z2: 1 times
𓇋𓆛𓈖𓅱𓏏𓐎𓏥
Used hieroglyphs
- M17: 8 times
- K1: 8 times
- N35: 8 times
- Aa2: 8 times
- Z2: 8 times
- W24: 7 times
- Z7: 5 times
- G43: 3 times
- X1: 3 times
Dates
- NK: 5 times
- MK & SIP: 3 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
Co-textual translations
- [eine (schmerzhafte) Krankheitserscheinung]: 8 times
Part of speech
- substantive: 8 times
- substantive_fem: 8 times
- st_absolutus: 6 times
- singular: 5 times
- feminine: 3 times
- plural: 3 times
- st_constructus: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber