Jnb.w

 Main information

• Memphis ("Die Mauer") german translation
• Memphis (lit. Wall, abbrev. for White-wall) english translation
• entity_name: place_name part of speech
• 27280 lemma id
• Wb 1, 95.8; GDG I, 81; LÄ IV, 24 ff. bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥz rḏ sw ḥr wꜣ,t //[11]// [zꜣ] [=f] jtj-nṯr jꜣw,tj mr(,y)=f (j)r(,j)-(j)ḫ(,t)-nswt ḫrp-ḥw,t.pl wn-rʾ ḥr(,j)-p Zꜣ-pn-m-ꜣḫ,t ḥm-nṯr Rnn,wtt n(,j) pr-Ptḥ ḥm-nṯr-Wsjr //[12]// [...] Jnb.pl-ḥḏ ḥm-nṯr-Wsjr jty-ḥr(,j)-jb-ḥw,t-N.t ḥm-nṯr-Mḥn,t ḥm-nṯr-Ꜣs,t-m-Ꜣḫ-bj,tj ḥm-nṯr-Ꜣḫ-bj,tj ḥm-nṯr-Ḥr,w-Ꜣḫ-bj,tj Wḏꜣ-Ḥr,w-nswt jr.n jmꜣḫ(,t) ḫr //[14]// Ḥp-Wsjr Ꜣs,t-m-Ꜣḫ-bj,tj zꜣ,t n(,t) jtj-nṯr (j)r(,j)-(j)ḫ(,t)-nswt ḫrp-ḥw,t.pl wn-rʾ ḥr(,j)-p ḥm-nṯr-Mḥn,t ḥm-nṯr-Ḥr,w //[15]// ꜣḫ-bj,tj Psmṯk-ḫw mꜣꜥ-ḫrw sn=f jtj-nṯr (j)r(,j)-(j)ḫ(,t) ḫrp-ḥw,t-pl wn-rʾ ḥr(,j)-p Psmṱk-ḫw sn{,t}=f //[16]// [jtj]-[nṯr] [(j)r(,j)]-[(j)ḫ(,t)] [ḫrp]-ḥw,t.pl wn-rʾ ḥr(,j)-p Hnd sn=f jtj-nṯr (j)r(,j)-(j)ḫ(,t)-nswt ḫrp-ḥw,t.pl wn-rʾ ḥr(,j)-p Psmṯk-zꜣ-N.t mn(.w) wꜣḥ(.w) nn sk ḏ,t
Der Gepriesene, der auf den Weg gebracht wurde, [sein Sohn], der Gottesvater, der Würdenträger, sein Geliebter, der Verwalter des Königsvermögens, Leiter der Güter, Wenra-Priester, Oberster von P, Za-pen-em-achet, der Priester der Renenutet im (wörtl.: des) Tempel des Ptah, Priester des Osiris --...-- Memphis, Priester des Osiris, Herrscher inmitten des Tempels der Neith, Priester des Meheny, Priester der Isis in Chemnis, Priester von Chemnis, Priester des Horus von Chemnis, Udja-Hor-nesut, den die Würdige bei Apis-Osiris, Aset-em-ach-biti, Tochter des Gottesvaters, Verwalters des Königsvermögens, Leiters der Güter, Wenra-Priesters, Obersten von P, Priesters des Meheny, Priester des Horus von Chemnis, Psametik-chu, Gerechtfertigten, gebar, sein Bruder, der Gottesvater, Verwalter des Königsvermögens, Leiter der Güter, Wenra-Priester, Oberster von Pe, Psametik-chu, sein Bruder, [der Gottesvater, Verwalter des Königsvermögens, Leiter] der Güter, Wenra-Priester, Oberster von Pe, Hened, sein Bruder, der Gottesvater, der Verwalter des Königsvermögens, Leiter der Güter, Wenra-Priester, Oberster von Pe, Psametik-sa-Neith, möge er unvergänglich und ewig bleiben und dauern.
bbawhistbiospzt:O. SIM. 4112//Haupttext: [10]
IBgAEk0FPU89HEBllTAJKik8KXQ sentence id

 Jnb.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥr.j-Pj, "Oberster von Pe" | "chief of Pe"
  2. ḫrp-ḥw.wt, "Leiter der Güter" | "director of estates"
  3. wn-rʾ, "Wenra-Priester" | "wenra-priest"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy