ꜥwg

 Main information

• (Getreide) rösten german translation
• to parch (med.) english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 36210 lemma id
• Wb 1, 173.8; MedWb 136 bibliographical information

 Most relevant occurrences

bj,t hnw 1 ꜥḏ jḥ //[54,15]// hj~nw 1 mw n.w sꜣ~rʾ~m hj~nw 2 mm ꜥwg hj~nw //[54,16]// 1 qmy,t n.t šnd,t
Honig: 1 Hin (= 1,6 Dja), Rinderfett: 1 Hin (= 1,6 Dja), Flüssigkeit vom Datteltrester (?): 2 Hin (= 3,2 Dja), $mjmj$-Getreide, geröstet: 1 Hin (= 1,6 Dja), Gummiharz der Dornakazie.
sawmedizin:Papyrus Ebers//53,1-55,1 = Eb 305-325: "Heilmittel gegen Husten": [54,14]
IBYCOLoKhFE8RUldkzDEsCACWyA sentence id
wṯz rḏw Wsjr r š ꜣsb.yw //[3]// jw,tj ꜥwg.n=f
Der Ausfluß des Osiris ist erhoben am See der Verbrannten, die er nicht röstet.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 063 B: [2]
IBUBd8HwK5mHUUUKjAJmBE0sDYA sentence id
//[54,13]// mm ꜥwg
$mjmj$-Getreide, geröstet.
sawmedizin:Papyrus Ebers//53,1-55,1 = Eb 305-325: "Heilmittel gegen Husten": [54,13]
IBYCOEazJfn3mUfJmgZwomkT6Wo sentence id
//[12,12]// ꜥwg.w wꜣi̯ //[12,13]// ḥr-qd,w
Werde geröstet, (also) ganz und gar gedörrt;
sawmedizin:Papyrus Ebers//2,7-25,11 = Eb 4-103: "Sammelhandschrift für Bauchbeschwerden": [12,12]
IBUBd6W5kiaReEZdra7y9M8hsr0 sentence id
n ꜥwg=j
Ich bin nicht geröstet worden.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 063 A: [3]
IBUBdx74gtX1U0qxkLfqnPkAlNw sentence id

 ꜥwg in following corpora

 Best collocation partners

  1. hnw, "[ein Topf]; Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)" | "[a jar]; hin (unit of measure, ca. 1/2 liter)"
  2. mjmj, "[eine Getreideart (Durra?)]" | "[a cereal (durra?)]"
  3. wꜣi̯, "dörren (des Getreide)" | "to parch (grain); to burn"

 Same root as

 Written forms

D36-Z7-W11-Q7: 2 times

𓂝𓏲𓎼𓊮


D36-G43-W11-Z7-Q7: 1 times

𓂝𓅱𓎼𓏲𓊮


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy