ꜥš

 Main information

• rufen german translation
• to summon english translation
• verb: verb_2-lit part of speech
• 40890 lemma id
• Wb 1, 227.4-13; FCD 48; KoptHWb 140 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ꜥḥꜥ,n jꜥš.n [...]
Da schrie [… … …].
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Recto: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [rt. 19,x+2]
IBcCI5uPlWFkz0CsjWGuIGmVvVU sentence id
n rḫ=n ꜥš n=f m s!!nh mšꜥ
'Wir können keinen (Anführer namentlich) anrufen bei der Musterung des Heeres.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Vs 11]
IBUBd52oeGF66UrSnswrkrbVcMo sentence id
ꜥḥꜥ.n ꜣs,t (ḥr) ꜥš sgꜣ~bw ꜥꜣ n zꜣ=st Ḥr,w m-ḏd
Da stieß Isis einen lauten Schrei aus, ihren Sohn Horus (preisend):
sawlit:pChester Beatty I//Recto: Der Streit zwischen Horus und Seth: [16,2]
IBUBd9clINXT7kMFqihd3DcwTWk sentence id
//13,14// dj=w sꜣ=w nṯr,t.pl ḥm,t.pl ꜥš=w n=f dnj,wt m-wꜣw
Sie drehen sich um (geben ihren Rücken), die Gottinnen (und) Frauen, (und) rufen ihm den Klageschrei aus der Ferne zu.
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//1. Großes Dekret, das betreffs des Gaues von Igeret erlassen wird: 13,14
IBUBd8SBBqLeb04KuUWJ4Jqoy1w sentence id
m=tn rdi̯.n=j ꜥš=tw n=tn ḥr sḫr n,tj ḫft-ḥr=j
"Seht doch, ich ließ euch rufen wegen eines Plans, der mir vor Augen steht (wörtl.: mir gegenüber ist).
bbawramessiden:Südhälfte//Text: [44]
IBUBd4sX5VAWhkhHr1Vk83bfY0Y sentence id

 ꜥš in following corpora

 Best collocation partners

  1. sgb, "Geschrei" | "shrieking; shouting"
  2. n, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. =w, "[Suffix Pron. pl.3.c.]" | "they; them; their (suffix pron., 3rd per. pl.)"

 Same root as

 Written forms

D36-N37-A2: 32 times

𓂝𓈙𓀁


D36-N37-Z7-A26: 9 times

𓂝𓈙𓏲𓀞


D36-N37-A26: 7 times

𓂝𓈙𓀞


D36-N37-Z7-A2: 5 times

𓂝𓈙𓏲𓀁


D36-N37-A2-Z2: 3 times

𓂝𓈙𓀁𓏥


M17-G1-N37-A2: 3 times

𓇋𓄿𓈙𓀁


M17-G1-D36-N37-A2: 3 times

𓇋𓄿𓂝𓈙𓀁


M17-D36-N37-A2-N35: 2 times

𓇋𓂝𓈙𓀁𓈖


D36-N37-Z7-A2-X1-Z7: 2 times

𓂝𓈙𓏲𓀁𓏏𓏲


D36-N37-Z7-Z4-A26: 1 times

𓂝𓈙𓏲𓏭𓀞


D36-N37-X1-A26-X1-Z7: 1 times

𓂝𓈙𓏏𓀞𓏏𓏲


D36-N37-F18-A2: 1 times

𓂝𓈙𓄑𓀁


M17-G1-N37-X1-A2: 1 times

𓇋𓄿𓈙𓏏𓀁


M17-G1-D36-N37-A2-N35: 1 times

𓇋𓄿𓂝𓈙𓀁𓈖


D36-N37-A26-A2: 1 times

𓂝𓈙𓀞𓀁


D36-N37-O-F18-A2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D36-G1-N37-US248Y1VARB: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D36-N37-M17-Z7-Z4-F18-A2: 1 times

𓂝𓈙𓇋𓏲𓏭𓄑𓀁


M17-A2-D36-N37-A2-Z2: 1 times

𓇋𓀁𓂝𓈙𓀁𓏥


M17-A2-D36-N37-A2: 1 times

𓇋𓀁𓂝𓈙𓀁


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy