wjꜣ

 Main information

• (etwas) zurückweisen; absondern german translation
• to push aside; to reject english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 44030 lemma id
• Wb 1, 272.3-4; Lesko, Dictionary I, 105; vgl. KoptHWb 279 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ⸢ḏꜣḏꜣ⸣ [n] [mn]{t} msi̯.n mn,t ḏꜣḏꜣ Wsjr-Wnn-nfr [di̯] [...] [n] [ꜥrꜥr,t] [nṯri̯] [ḥr] [ḏꜣḏ]ꜣ=f //[vs. 7,6]// j{ꜣ}〈w〉=sn ḥr bši̯ ns〈r〉,t r [di̯.t] [wjꜣ] [=k] [ḏꜣḏꜣ] [n] [mn{t}] [msi̯.n] mn,t mj Wsjr
Betreffs ⸢des Kopfes⸣ [des NN], den die NN geboren hat, des Kopfes des Osiris-Wenennefer, [an] dessen [Kop]f [x göttliche Uräen gegeben sind], die Feuer speien um [zu veranlassen, dass du dich fernhältst vom Kopf des NN, den] die NN [geboren hat], ebenso wie (von) Osiris:
sawmedizin:Papyrus Deir el-Medineh 1//〈Verso: 〉 Magisch-Medizinische Texte: [vs. 7,5]
IBcCVpqCRyWCq0lHt4aTnLLTjvs sentence id
ḫr-jr m tr〈j〉 n mtr,t jw nꜣ jt šmw jw=j (ḥr) ⸢ḏi̯.t⸣ [r(m)ṯ.pl] nb(.pl) n,tj (ḥr) jsḫ r sꜣ~rw~tj~y wjꜣ,[t]w nꜣ ⸢⸮zẖꜣ?⸣,w.pl //[5,2]// mrj.pl n,tj (ḥr) jni̯ ⸢tꜣy⸣=⸢sn⸣ jp,t m-mn,t m sꜣ~rw~tj~y.t m pꜣ ⸢rw~y{.t}⸣ [n] ⸢sf⸣
Und dann, zur Mittagszeit, wenn das Korn heiß ist, setze ich alle [Menschen], die mit dem Getreideschneiden beschäftigt sind, an das Ährenlesen, abgesehen von den [Schreiber]n und Hörigen, die ihr tägliches Maß (er)bringen beim Lesen des alten (wörtl.: gestrigen) Strohs (?).
sawlit:pSallier I = pBM EA 10185//Rto. 4,5-5,4: Bescheinigung über eigenen Fleiß: [5,1]
IBUBd7yptEZRxU9ckNExowTOSxg sentence id
//[51,9]// mꜥ r=k m wj(ꜣ) ns,t=f
"Komm doch, weise seinen Thron nicht zurück!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//5. Einführung der Menge am letzten Tage des Monats Tech (=Thot): [51,9]
IBUBd59TpiNtg0BSi1FWoWRcIRM sentence id
//[III.11]// jr pꜣ wsḫ n,tj ḥr šmi̯.t r Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) pꜣ dmj ẖr nꜣ //[III.12]// sꜥrt r tnw-rnp,t bn jwi̯.t=f ꜣṯp m bꜣk n(,j) ṯwfj m-bꜣḥ=k //[III.13]// wjꜣ.tw nꜣ kr n(,j) nꜣ wḥꜥ
Und was das Lastschiff anbetrifft, welches nach der Stadt des User-maat-Re-setep-en-Re, l.h.g. aufbricht, beladen mit Wolle wie in jedem Jahr, so wird es nicht zu dir gelangen, beladen mit Lieferungen von Papyruspflanzen, ganz abgesehen von dem kleinen Frachtschiff der Fisch-und Vogelfänger.
bbawbriefe:pAnastasi VIII//Brief des Ra-mesu an Djehuti-em-hab: [III.11]
IBUBd71gi9AfbEkMiBWyz0VMdME sentence id
//[23b]// wy pw rn=k
"Das ist der Abweisende" ist dein Name.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 099: [23b]
IBUBdQdvwDAYyUjxoGHDAYfWShA sentence id

 wjꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. nꜣ, "[Dem.Pron. pl.c.]" | ""
  2. šꜣs, "[ein Messer des Arztes]" | "[a doctor's instrument (knife?)]"
  3. ḏꜣḏꜣ, "Kopf; Spitze" | "head; tip"

 Same root as

 Written forms

Z7-M17-G1-D42-N35: 1 times

𓏲𓇋𓄿𓂣𓈖


Z7-M17-D42-D54: 1 times

𓏲𓇋𓂣𓂻


G43-M17-D54: 1 times

𓅱𓇋𓂻


Z7-M17-G1-X1-Z4-D41-D54: 1 times

𓏲𓇋𓄿𓏏𓏭𓂢𓂻


G43-M17-G1-D41-D54-U33-M17: 1 times

𓅱𓇋𓄿𓂢𓂻𓍘𓇋


Z7-M17-G1-X1-D36: 1 times

𓏲𓇋𓄿𓏏𓂝


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy