wzš.t

 Main information

• Harn german translation
• urine english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 49970 lemma id
• Wb 1, 358.1-3 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr st(j) hn n(,j) tp=f mj bk〈n〉 n(,j) ꜥw,t wnn //[4.1]// st(j) wp,t=f pw mj wsš,t n.t ꜥw,t
(Glosse G:) Was (die Textstelle) "der Geruch des 'Kastens seines Kopfes' ist wie (der Geruch) der $bkn$-Exkremente von Kleinvieh" angeht: das bedeutet, daß der Geruch seines Scheitels wie (der Geruch) der $wsš.t$-Ausscheidungen von Kleinvieh ist.
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//1.1-9.18: Wundenbuch, Kopfverletzungen (Fall 1-27): [3.21]
IBUBd3icahWv6kktsx2rZ4mr23k sentence id
bw,t Ttj pw ḥs twri̯=[f] [wzš,t] //[T/A/E 54= 345]// n zwr=f s(j)
Der Abscheu des Teti ist Kot, [er] hält sich fern von [Urin], er trinkt ihn nicht.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 409: [T/A/E 53 = 344]
IBUBd5El4OrQLkofjbTQl3UfSLY sentence id
〈ḏd〉=〈tw〉 〈n〉=〈s〉 Ḥw,t-jbtj-n,t-Gb ḫft rdi̯.t snm=f wsšꜣ,t jn nṯr.pl m-ḫt jri̯.n=f ḫpr,w=f n jpḥw
〈Man sagt dazu〉 (auch) "Haus der Falle für Geb" wegen des Veranlassens, daß er (hier) Urin zu sich nimmt, seitens der Götter, nachdem er die Gestalt eines Ebers angenommen hatte.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+6,10]
IBUBd6geFkaAu0HXjwh32tjHZOE sentence id
sḫr ꜥꜣpp m wn-mꜣꜥ //[23,10]// snwḫt pw m ḫ,t n,t ḫsꜣ,w rdi̯.t sp.pl=f r ẖꜥꜥ ẖr wsš smn m {ḫ,t}〈(j)ḫ,t〉 wꜥ.t
Endgültig ("wahrhaftig") das Niederwerfen des Apophis ist das Verbrennen im Feuer der Chesau-Pflanze (und) das Geben seiner Überreste in einen Topf(?) mit Urin, (um es) zu einer Masse werden zu lassen.
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [23,9]
IBUBd4mZWdFMxENDrxYUMpcCkzg sentence id
//[25,19]// rʾ n(,j) tm //[25,20]// wnm ḥs zw{r}j wzš(,t) m ẖr,t-nṯr
Spruch, um im Totenreich nicht Kot zu essen und Urin zu trinken
tb:pLondon BM 10793//Tb 053: [25,19]
IBUBd1fQ8mhSc0wbqQvAuTi2hhM sentence id

 wzš.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥs, "Exkremente, Kot" | "excrement"
  2. twr, "zurückweisen; (jmdn.) abweisen; achtungsvoll behandeln; respektieren; sich fernhalten (von etwas); sich halten an (etwas); reinigen; rein sein" | ""
  3. zwr, "trinken" | "to drink"

 Same root as

 Written forms

Z7-S29-M8-G1-X1-Aa2: 1 times

𓏲𓋴𓆷𓄿𓏏𓐎


Z7-O34-N37-Aa3-Z2: 1 times

𓏲𓊃𓈙𓐏𓏥


Z7-O34-N37-X1-Aa2-Z3: 1 times

𓏲𓊃𓈙𓏏𓐎𓏪


Z7-N37-X1-D53-Z2: 1 times

𓏲𓈙𓏏𓂺𓏥


Z7-O34-N37-X1-D52-Z2: 1 times

𓏲𓊃𓈙𓏏𓂸𓏥


Z7-N37-X1-Z7-D53-Aa2: 1 times

𓏲𓈙𓏏𓏲𓂺𓐎


Z7-O34-N37-X1-Aa2: 1 times

𓏲𓊃𓈙𓏏𓐎


G43-O34-N37-X1-D53: 1 times

𓅱𓊃𓈙𓏏𓂺


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy