wgs.w

 Main information

• Schlachtung (von Fischen und Vögeln) german translation
• slaughter (fish and fowl) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 50930 lemma id
• Wb 1, 377.16 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥḏi̯ ḥm nfꜣj n(,j) bw-nfr nꜣ-n(,j) š.pl-qꜥḥ.w.pl wn.y.w.pl [...] wnn.y.w.pl //[31]// ẖr wgs.w.pl wbn.pl ẖr rm.w.pl ꜣpd.w.pl
Zerstört sind jedoch jene schönen Dinge - die(se) Fischteiche (wörtl.: verwinkelten Seen), die voll mit ausnehmbaren Beutetieren waren und die überquollen von Fischen und Vögeln.
sawlit:pPetersburg 1116 B//Verso: Die Prophezeiungen des Neferti: [30]
IBUBd8IfF4VQcUE7kw5Spig0J3A sentence id

 wgs.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. š-qꜥḥ, "[ein fischreiches Gewässer]" | "[things which are offered]"
  2. nfꜣ, "jene [Dem.Pron. pl.c.]" | ""
  3. bw-nfr, "Gutes (abstr.)" | "good"

 Same root as

 Written forms

G43-W11-S29-Z7-T30-N33-Z2: 1 times

𓅱𓎼𓋴𓏲𓌪𓈒𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy