wḏ.yt
Main information
• Mehlgehalt des Brotes (?)
german translation
• flour content of bread (?)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 52340
lemma id
• Wb 1, 399.13
bibliographical information
Most relevant occurrences
[...] //[10]// n(,j) wḏ,yt hꜣb nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) [...] //[11]// ḥr-n,tt bꜣk-jm gꜣu̯ nn ḥm,t s[_] [...] //[12]// m-ꜥ bꜣk-jm
... des Brotmehls, (weswegen) der Herr, l.h.g. aussandte ... weil der Diener Mangel leidet(?), denn eine Dienerin ist nicht da ... durch den Diener.
IBUBdyoTgGQxVE4IsewudWW1MQk
sentence id
wḏ.yt in following corpora
Best collocation partners
- bꜣk-jm, "der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)" | "the servant there (speaker's reference to himself)"
- ḥm.t, "Sklavin; Dienerin" | "servant; slave"
- gꜣu̯, "eng sein; entbehren; (jmdn.) Not leiden lassen" | "to be narrow; to be constricted; to lack; to deprive"
Same root as
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Mehlgehalt des Brotes (?): 1 times
Part of speech
- substantive: 1 times
- substantive_fem: 1 times
- st_absolutus: 1 times
- singular: 1 times
- feminine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber