bꜥḥ.w

 Main information

• Wasserfülle; Überschwemmung german translation
• flood; inundation english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 54990 lemma id
• Wb 1, 448.1-8; KoptHWb 284; Leclant, Pepy, P/V/E 75 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ꜥ.wj ḏi̯=sn bꜥḥ swꜥb=f Ḏḥw,tj wdn=f n kꜣ n //[A.5]// sḥḏ-ḥm〈.pl〉-nṯr-tp(,j)-n-Ḥr-Nḫn jm,j-rʾ-ꜣḥ,t.pl Ḥr-m-ḫꜥ,w,pl≡f mꜣꜥ-ḫrw j:ḏd=f
Die beiden Arme, sie mögen geben, die Überschwemmung, sie möge reinigen, Thot, er möge opfern für den Ka des obersten Aufsehers der Priester des Horus von Nechen, des Vorstehers der Äcker, Hor-em-chau-ef, der Gerechtfertigte, wobei er sagt:
sawlit:Stele des Horemchauef (New York, MMA 35.7.55)//〈Stele des Horemchauef (New York, MMA 35.7.55)〉: [A.4]
IBUBd4iXWyZQZEQHgJzp9LtdD34 sentence id
mw=k n=k bꜥḥ=k n=k rḏw pri̯ m nṯr ḥwꜣꜣ,t pr.t m (W)sr(,w)
Dein Wasser gehört dir, deine Wasserfülle gehört dir, der Ausfluß, der aus dem Gott hervorkommt, das Faulige, das aus Osiris hervorkommt.
bbawpyramidentexte:〈Fläche über und links neben dem Sarkophag〉//PT 436: [P/F/W inf A 1 = 66]
IBUBdWgpA9ZK6Ek0gxnipsO3uIQ sentence id
[rʾ] [n] [...] [ḏd-mdw] [j:nḏ] [ḥr]=[k] [wṱḥ,w] [špsi̯] [bꜥḥ] ⸢Nw,w⸣ Nʾn,t //[2,9]// sḥtp jb.pl nṯr.pl m mꜣꜣ=f
[Spruch für das . . .; Rezitation: "Heil dir, verehrungswürdiges Libationsgefäß, Überschwemmungsflut des] Nun (und) der Naunet, die Herzen der Götter erfreuen sich an seinem Anblick!"
bbawtempelbib:pCarlsberg 307 + pFlorenz PSI inv. I 79 + pBerlin P 14473a//Tägliches Ritual für Sobek den Herrn von Beten (Tebtynis): [2,8]
IBUBdx6GvWQx7UZQqYBVqI76BY0 sentence id
jy n=k nb,t nb(.pl) wr šf,yt //x+6,16// ḥr jni̯ n=k mnn pri̯ m Pwn,t ḫꜣ,w bꜥḥ,w m tꜣ-nṯr
Es kommt zu dir die Herrin der Herren, die mit großem Ansehen, indem sie dir Bitumen bringt, das aus Punt herausgekommen ist (sowie) wohlriechende Substanzen in Überfluss aus dem Gottesland.
bbawtotenlit:Papyrus Boulaq 3 (Theben West)//Balsamierungsritual: x+6,15
IBUBd92pnIzBQkrdgXHphxoH5wo sentence id
ntf bꜣq mj jnm ḫsbḏ ḥr,j-jb=f m ṯwf ḥr jz,y.pl zšn.pl ḥr bꜥḥ m ẖr,t-hrw
Er ist ein Klarer so wie die Farbe Lapislazuli und seine Mitte besteht aus Papyruspflanzen, Schilfrohr und Lotos für einen Überfluß an täglichen Bedarf.
bbawramessiden:Nauri-Felsstele//[Stelentext]: [11]
IBUBdW9eACaOZ0K3krZSE967GtE sentence id

 bꜥḥ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
  2. nb-jꜣḫ.w, "Herr des Glanzes" | ""
  3. n, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

D58-D36-V28-Z7-Y1-Z2: 2 times

𓃀𓂝𓎛𓏲𓏛𓏥


G32-N35A-G7: 1 times

𓅤𓈗𓅆


D58-V28: 1 times

𓃀𓎛


D58-D36-V28-G31: 1 times

𓃀𓂝𓎛𓅣


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy