btꜣ.w

 Main information

• Verbrechen; Vergehen german translation
• wrong; crime english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 58130 lemma id
• Wb 1, 483-484.11; Lesko, Dictionary I, 166 bibliographical information

 Most relevant occurrences

dm=j //[rt. 10,10]// rn[.pl] [=tn] [...] [___] m btꜣ,w.pl nb{t} jri̯.n [=f] m ꜥnḫ nb{t} jri̯.n=f m qn nb //[rt. 10,11]// jri̯.n ⸢=f⸣ [...] n nṯr ḫbꜣ {{n}}=f ⸢ḏd⸣d.pl nb (j)n rʾ=f m jri̯.yt //[rt. 11,1]// nb (j)n ḏr,t=f m grg m mꜣꜥ,t ḥr-tp tꜣ mj pꜣ [...]
Ich spreche aus [eure] Namen [… … … …] von allen schlechten Taten, die er begangen hat, von jedem Eid, die er geschworen hat, von jeder Gewalttat, die ⸢er⸣ begangen hat [… … … …] des Gottes, damit er zerhacke alles Ge⸢sag⸣te von seinem Munde, von allem, was getan wurde von seiner Hand, in Lüge und Wahrheit auf Erden, wie der [… … … …].
sawmedizin:Papyrus Chester Beatty 8 (BM EA 10688)//〈rto. 9,10-11,6: 〉 Magischer Text: [rt. 10,9]
IBcDNaXGEBzoEEhtt274zUBIq94 sentence id
jri̯=⸢sn⸣ wꜣww m jb=sn m smꜣ z n wn btꜣ=f nn wḏ.t.n nṯr //[8]// ⸢jri̯⸣=⸢f⸣
Sie ersannen einen bösen Plan in ihren Herzen, nämlich einen Mann zu töten, der kein Verbrechen begangen hatte (lit.: dessen Verbrechen nicht existierte), ohne dass der Gott befohlen hatte, es zu tun.
bbawhistbiospzt:Bannstele des Aspelta(?) (JE 48865)//Stelentext: [7]
IBUCFUdDIQS9tEQbrDvQcEHKMsU sentence id
//[19.18]// m-jri̯ ḏd mꜥ~n (m)-djw=(j) btꜣ,w //[19.19]// mtw=k mꜥ~šꜣ~pw r wḫꜣḫ ẖnwnn
Sage nicht: "(Ich) bin ohne Sünde/Vergehen", und bemühe dich (daher) nicht, eine Störung zu versuchen!
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [19.18]
IBUBdyErSKFtekiunWFVFCBdLgg sentence id
mn btꜣ nb n-jm=j
Es gibt keine Verfehlung an mir!
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.156 ("Le Papyrus Magique Illustré")//2. Text zum Siebengesichtigen Bes: [x+5,6]
IBUBd7kkdB2ejEmZoUaPKtxoBXk sentence id
m-dj jri̯.y=tw sꜥḥꜥ btꜣ nb r=[f] [m-mjt,t]
und man soll überhaupt kein(es seiner) Vergehen [gegen] ihn (selbst) verfolgen; und [gleichermaßen]
bbawramessiden:Erster Hof, Westwand//Textfeld: [x+6]
IBUBdWmsy3rtd0qnoGW5wqY9ZGo sentence id

 btꜣ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. mn, "nicht vorhanden sein; [Partikel (Ausdruck der Nichtexistenz)]" | "there is no..."
  2. sꜥḥꜥ, "aufstellen; aufrichten" | "to erect; to set up; to make stand"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

D58-X1-U30-G37: 2 times

𓃀𓏏𓍔𓅪


D58-X1-U30-G1-Z7-Z9-G37: 2 times

𓃀𓏏𓍔𓄿𓏲𓏴𓅪


D58-X1-U30A-G37: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D58-U30-G1-G37: 1 times

𓃀𓍔𓄿𓅪


D58-X1-U30-G1-Z9-G37: 1 times

𓃀𓏏𓍔𓄿𓏴𓅪


D58-X1-U30-G1-Z7-Z4-G37: 1 times

𓃀𓏏𓍔𓄿𓏲𓏭𓅪


D58-X1-U30-G1-Z7-Ff100-G37: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D58-X1-U30A-G1-Z4-G37: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D58-X1-U30-Z9-G37: 1 times

𓃀𓏏𓍔𓏴𓅪


D58-X1-U30-G1-Z7-Z9-G37-Z3A: 1 times

𓃀𓏏𓍔𓄿𓏲𓏴𓅪𓏫


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy