ptr
Main information
• Himmelsfenster (Guckloch im Himmel)
german translation
• the two windows of heaven
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 62930
lemma id
• Wb 1, 565.1-2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 142 f.; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 380 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
zḫz n=k sꜣw pr-wr rwi̯ n=k pr-nzr wn=k ṯpḥ,t.pl pt(r).pl snfḫfḫ n=k nmt,t.pl //[N/F/E inf 11= 657]// jꜣḫ,w
Der Sockel(?) des Per-wer eilt zu dir, das Per-nezer geht zu dir, du öffnest die Höhlen der (Himmelsgegend die) 'Bickenden(?)', die Bewegungen des Lichts sind für dich gelöst.
IBUBdy7DH185HETClb2nT6WPNXQ
sentence id
[...] [wn.y] [ṯpḥ.w],t ptr(.wj) wn.y nmt[,t.pl] [Nnw] [sfḫḫ.y] [nmt,t.pl] //[N/C post/E 20= 1079+20]// jꜣḫ,w
"[...], ⸢die Höhlen⸣ der (Himmelsgegend die) beiden 'Blickenden' [öffnen sich], die Schritte [des Nun] öffnen sich, [die Schritte] des Lichtglanzes [lösen sich]."
IBUBd3283XmUokITjPuqkDMOrUA
sentence id
wn n=k ṯpḥ,t pt[r] [...] [...]
Das Loch des 'Blickenden' (Himmelsgegend) öffnet sich für dich [...].
IBUBdQhdMWmSfEdQtanHaDfNk8Q
sentence id
//[Seite 1 (links)]// Kꜣ(≡j)-ꜥpr(,w) ptr,wj (j)m(,j)-rʾ-gs-pr
Guckloch Kaiaperu's, Vorsteher des Wirtschaftsbetriebs.
IBUBd0EE2fQTWUYJqxmQQyTXoQ8
sentence id
//[2]// jmꜣḫ,w //[3]// ptr,t.du //[4]// ẖr(,j)-ḥ(ꜣ)b(,t)
(Beischriften:) Versorgter; (beide) Gucklöcher; Vorlesepriester.
IBUBd68ICFZIkUEqlvwsA7Fkqa4
sentence id
ptr in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
Best collocation partners
- ḥnk.t, "Vertraute" | "companion"
- mꜥꜣꜥ, "Holm (der Leiter)" | "uprights (of a ladder)"
- wn, "öffnen; sich öffnen" | "to open"
Same root as
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 15 times
Co-textual translations
- die zwei Himmelsfenster (Gucklöcher im Himmel): 4 times
- Himmelsfenster (Guckloch im Himmel): 4 times
- die zwei Blickenden(?) (e. Himmelsgegend): 3 times
- Blickender(?) (e. Himmelsgegend): 2 times
- Guckloch: 1 times
- Guckloch (des Sarges): 1 times
Part of speech
- substantive: 15 times
- substantive_masc: 15 times
- st_absolutus: 12 times
- singular: 9 times
- masculine: 9 times
- st_constructus: 3 times
- dual: 3 times
- plural: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber