mz
Main information
• herbeibringen; herantreten; gehen; sich begeben
german translation
• to bring; to betake (oneself)
english translation
• verb: verb_2-lit
part of speech
• 74700
lemma id
• Wb 2, 135.7-21; Allen, Inflection, 545; Lesko, Dictionary I, 258; Wilson, Ptol. Lexikon, 458 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏi̯=k ms=j Mꜣꜥ,t n Rꜥ ṯḥn,t m nhp,w
Du sollst veranlassen, dass ich dem Re die Maat, die/das Glänzende, darbringe am Morgen!“
IBcCicfrsqN0RULnia7xS5BmmW4
sentence id
ms n=f ꜥnḫ n Ḥw,t-bnbn
Ihm ein Anch-Blumengebinde des Hut-benben herbeibringen.
IBUBdQWkGcNQtUQwiWhj0i1Wihg
sentence id
[sḫꜣ] [n]=[k] [pꜣ] [hrw] [n] ms pꜣ //[vso. 1.7]// [jn,w] [jw]=[k] [m] [sni̯.y] [m-bꜣḥ] [nswt] [ẖr] [pꜣ] [sšd] sr.w.pl ꜥḥꜥ m j[tr,tjdu] //[vso. 1.8]// [m-bꜣḥ] [ḥm]=[f] [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] [wr.pl] [mšꜥ,ytj.pl] [n.w] [ḫꜣs,t] nb jw nꜣy=sn //[vso. 2.1]// ꜣḫ,t.pl ꜥḥꜥ grg r mꜣꜣ [pꜣ] [jn,w] [...] [jw]=[k] [snḏ] //[vso. 2.2]// tj~jw~jrʾ~ḫj~tj
[Gedenke des Tages] des Ablieferns [der Abgaben, wenn du trittst vor den König unter dem Fenster], (und) die Beamten stehen zu beiden Seiten [vor Seiner Majestät - er lebe, sei heil, und gesund -, und die Großen und Gesandten jedes Fremdlandes], indem ihre
Produkte bereit gemacht sind zur Begutachtung [der Abgaben], [indem du dich fürchtest und] ... (?) bist.
IBUBdx4rDM3ldk10nl5V9vQCdSw
sentence id
//[5.Rind⁝1.1]// mz ṯw jr=(j) //[5.Rind⁝1.2]// ḥn=k //[5.Rind⁝1.3]// m ꜥnḫ
Bring dich zu mir und sei wachsam.
IBUBd2nRpY4WEEKquRaH2oQGY60
sentence id
sjꜥ kw n Ḥr,w j:mz kw jr=f m ḥri̯ jr=f
Nähere dich Horus, begib dich zu ihm, sei nicht fern von ihm!
IBUBd9TxmsrJFEXFhOOGQSb3HBM
sentence id
mz in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- jn.w, "Abgaben; Gaben; Lieferungen" | "gifts; produce; tribute"
- kw, "du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]" | ""
- n, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
Written forms
G17-D36-O35-D54: 24 times
𓅓𓂝𓊄𓂻
G17-D36-O35-D54-N35: 5 times
𓅓𓂝𓊄𓂻𓈖
G17-D36-O35-D58-D54: 2 times
𓅓𓂝𓊄𓃀𓂻
Aa15-D36-O35-Z1-Z1-D54: 1 times
𓐝𓂝𓊄𓏤𓏤𓂻
G17-D36-O35-Z5A-D54: 1 times
𓅓𓂝𓊄𓏰𓂻
G17-D36-O34-D54-D54: 1 times
𓅓𓂝𓊃𓂻𓂻
G17-D36-O35-Z4-D54: 1 times
𓅓𓂝𓊄𓏭𓂻
G17-O35-X1-D54: 1 times
𓅓𓊄𓏏𓂻
D21-G17-D36-O34-D54: 1 times
𓂋𓅓𓂝𓊃𓂻
F31-S29-X1-D37: 1 times
𓄟𓋴𓏏𓂞
G17-D36-O35-D58-Ff100-D54: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-D36-O35-D56-Ff100-D54: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-D36-O35-Ff100-D54: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-D36-O35-D54-M17-N35: 1 times
𓅓𓂝𓊄𓂻𓇋𓈖
G17-D37-O34-X1: 1 times
𓅓𓂞𓊃𓏏
Used hieroglyphs
- O35: 53 times
- G17: 53 times
- D54: 45 times
- D36: 41 times
- N35: 6 times
- X1: 6 times
- O34: 4 times
- D58: 3 times
- D37: 3 times
- Ff100: 3 times
- Aa15: 2 times
- Z1: 2 times
- Z5A: 1 times
- Z4: 1 times
- D21: 1 times
- F31: 1 times
- S29: 1 times
- D56: 1 times
- M17: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- NK: 68 times
- TIP - Roman times: 33 times
- OK & FIP: 31 times
- MK & SIP: 22 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 70 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 48 times
- unknown: 34 times
- Nubia: 4 times
Co-textual translations
- herbeibringen: 98 times
- herantreten: 17 times
- sich begeben: 13 times
- hinstrecken: 7 times
- sich begeben nach: 3 times
- herbeibringen, darbieten: 2 times
- (weg)bringen, -führen (zur Richtstätte): 2 times
- (sich) begeben: 2 times
- herbeibringen; herantreten, sich begeben: 2 times
- ausstrecken zu: 1 times
- (Hand) ausstrecken: 1 times
- (den Arm) hinstrecken, reichen: 1 times
- ausstrecken: 1 times
- versehen mit (?): 1 times
- sich hinwegbegeben: 1 times
- herantreten, ausstrecken (die Hand nach (n) jmd): 1 times
- sich begeben zu: 1 times
- herbeibringen; herantreten; gehen; sich begeben: 1 times
- herbeibringen; herantreten: 1 times
Part of speech
- verb: 156 times
- verb_2-lit: 156 times
- infinitive: 76 times
- singular: 42 times
- imperative: 32 times
- suffixConjugation: 31 times
- active: 26 times
- prefixed: 26 times
- passive: 11 times
- n-morpheme: 8 times
- masculine: 8 times
- tw-morpheme: 6 times
- participle: 6 times
- relativeform: 4 times
- feminine: 4 times
- ḫr-morpheme: 2 times
- pseudoParticiple: 2 times
- t-morpheme: 1 times
- special: 1 times
- jn-morpheme: 1 times
- geminated: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber