jn.w
Main information
• Abgaben; Gaben; Lieferungen
german translation
• gifts; produce; tribute
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 27040
lemma id
• Wb 1, 91.12-18
bibliographical information
Most relevant occurrences
rḫ rn jr,j nswt Wsrkn m Pr-Bꜣst,t w n Rꜥw-nfr nswt Jwpṯ m Ṯnt-rm.pl Tꜣ-ꜥn ḥꜣ,tj-ꜥ Ḏd-Jmn-jw≡f-ꜥnḫ //[Rs 115]// m Pr-Bꜣ-nb-Ḏd,t Tꜣ-šnw,t-Rꜥw sꜣ=f smsm jm,j-rʾ-mšꜥ m Pr-Ḏḥw,tj-wp-rḥḥ ꜥnḫ-Ḥr,w ḥꜣ,tj-ꜥ Jknš m Ṯb-nṯr m Pr-Ḥby m Smꜣ-bḥd,t ḥꜣ,tj-ꜥ wr-n-Mꜥ Pꜣ-ṯnf m Pr-Spd,w m Šnw,t-n-Jnb-ḥḏ //[Rs 116]// ḥꜣ,tj-ꜥ wr-n-Mꜥ P(ꜣ)-mꜣ m Pr-Wsjr-nb-Ḏd ḥꜣ,tj-ꜥ wr-n-Mꜥ Ns-nꜣ-jzy m Ḥsb,w ḥꜣ,tj-ꜥ wr-n-Mꜥ Nḫt-Ḥr,w-nꜣ-šn,w.pl m Pr-grr wr-n-Mꜥ P(ꜣ)-n-tꜣ-Wr,t wr-n-Mꜥ P(ꜣ)-n-tj-bḫn,t ḥm-nṯr-Ḥr,w-nb-Sḫm //[Rs 117]// P(ꜣ)-dj-Ḥr,w-Smꜣ-Tꜣ,du ḥꜣ,tj-ꜥ Ḥrbs m Pr-Sḫm,t-nb,t-Sꜣtꜣ Pr-Sḫm,t-nb,t-r(ʾ)-ḥsꜣ ḥꜣ,tj-ꜥ Ḏd-ḫjw m Ḫnt-nfr ḥꜣ,tj-ꜥ Pꜣ-bs m H̱r,j-ꜥḥꜣ m Pr-Ḥꜥpj ẖr jn,w=sn nb nfr //[reS 118]// [...] ⸢nbw⸣ ḥḏ [...] ⸢ꜣ⸣[t],yt.pl sḥ⸢n.tj⸣ m pꜣq,t ꜥnt,w!! m //[reS 119]// ḫb⸢ḫb⸣ [...] m šꜣ,w nfr ḥtr.pl //[reS 120]// [...]
Liste ihrer Namen: König Osorkon aus Per-bastet (= Bubastis) (und) aus dem Gebiet Ra-nefer; König Iput aus Leontopolis (= Tell el-Moqdam) (und) Ta-anu; der Hati-a Djed-amun-iuf-anch aus Mendes (= Tell el-Rub') (und) aus Ta-schenut-ra; sein ältester Sohn, Heeresvorsteher in Hermopolis Parva (= Tell el-Maqlieh) Anch-Hor; der Hati-a Akanosch aus Sebennytos (= Samannud) und aus Isidopolis (= Behbeit el-Hagar) und aus Diospolis Inferiore (= Tell el-Balamun); der Hati-a und Große der Ma Pa-tjenef aus Saft el-Henna und "Scheune-von-Memphis"; der Hati--a und Große der Ma Pamiu aus Busiris (= Abu Sir Bana); der Hati-a und Große der Ma Nes-na-izut aus dem Chesebu-Gebiet (= 11. unterägypt. Gau); der Hati-a und Große der Ma Nacht-hor-schenut aus Per-gerer (= Ort im Ostdelta); der Große der Ma Pen-ta-weret; der Große der Ma Pen-ta-bechenet; der Priester des Horus-Herrn-von-Letopolis (= Ausim) Pa-di-hor-sema-taui; der Hati-a Har-bes aus dem "Haus-der-Sachmet-Herrin-von-Sata" (und) "Haus-der-Sachmet-Herrin-von-Rahesawi"; der Hati-a Djed-chiu aus Chent-nefer und der Hati-a Pa(en)bes aus Babylon (= al-Fustat/Kairo) (und aus) Per-Hapi (= Atar el-Nabi) mit all ihren schönen Abgaben, (nämlich) ... ⸢Gold⸣, Silber, ..., ⸢Be⸣[tt]en, ausgestattet mit Leinen, Myrrhe in cheb⸢cheb⸣-Gefäßen, ... als guter Wert, Pferde ...
IBUBd1a8IJiW8UCZgTfY99EQhnE
sentence id
[sḫꜣ] [n]=[k] [pꜣ] [hrw] [n] ms pꜣ //[vso. 1.7]// [jn,w] [jw]=[k] [m] [sni̯.y] [m-bꜣḥ] [nswt] [ẖr] [pꜣ] [sšd] sr.w.pl ꜥḥꜥ m j[tr,tjdu] //[vso. 1.8]// [m-bꜣḥ] [ḥm]=[f] [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] [wr.pl] [mšꜥ,ytj.pl] [n.w] [ḫꜣs,t] nb jw nꜣy=sn //[vso. 2.1]// ꜣḫ,t.pl ꜥḥꜥ grg r mꜣꜣ [pꜣ] [jn,w] [...] [jw]=[k] [snḏ] //[vso. 2.2]// tj~jw~jrʾ~ḫj~tj
[Gedenke des Tages] des Ablieferns [der Abgaben, wenn du trittst vor den König unter dem Fenster], (und) die Beamten stehen zu beiden Seiten [vor Seiner Majestät - er lebe, sei heil, und gesund -, und die Großen und Gesandten jedes Fremdlandes], indem ihre
Produkte bereit gemacht sind zur Begutachtung [der Abgaben], [indem du dich fürchtest und] ... (?) bist.
IBUBdx4rDM3ldk10nl5V9vQCdSw
sentence id
//[Szenentitel]// mꜣꜣ jwꜣ(.w) jn,w n Ḏḥw,t(y)t m ḥw,t.w nʾ,t.w ḥw,t-kꜣ.w nʾ,t.w n,j.wt Tꜣ-mḥ Šmꜥ(,w) pr n,j ḏ,t
Das Betrachten der Ochsen-Abgaben zum Thot-Fest aus den Gütern und Dörfern und den Grabkapellen der Dörfer Unter- und Oberägyptens (an die) Verwaltung der Totenstiftung.
IBUBdyx6AfbFQ0aiqzV7WAbf5Sw
sentence id
jnn.t m jn(,w)=k sjn.w m ḫr(,j).w=k
Was gebracht wird, sind deine Lieferungen; die Eilboten sind die zu dir Gehörigen. (?)
IBUBd9UBH2DAWE8fkSjgfk9c7a4
sentence id
//K2// jn.n=j jn.w nb.w nfr jnn.w jm ...?...
Ich brachte alle schönen Gaben, die von dort gebracht werden... .
IBUBd2f6hl16lEiGgXYCP09MPB8
sentence id
jn.w in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawfelsinschriften
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- ḫꜣs.t, "Bergland; Fremdland; Wüste" | "hill-country; foreign land; desert"
- mz, "herbeibringen; herantreten; gehen; sich begeben" | "to bring; to betake (oneself)"
Same root as
- Jn.tj, "Der Bringende" | "Bringer"
- Jn.tjt, "Die Bringende" | "Bringer"
- Jnn.yw, "Holender" | ""
- jn.yt, "Refrain (?) (eines Liedes)" | "refrain (?) (of a song)"
- jn.w, "Bote; Lieferant" | "messenger; supplier; bearer"
- jn.w, "[ein Mattenbelag (beim Bauen)]" | "matting (used in building)"
- jn.wt, "Schiffsladung (?)" | "freight (?)"
- jn.wt, "Fähre" | "ferry"
- jn.t, "Bringende" | ""
- jnn, "Träger (von Opfergaben)" | "bearer (of offerings)"
Written forms
W25-N35-W24-G43-Y1-Z2: 4 times
𓏎𓈖𓏌𓅱𓏛𓏥
W25-N35-W24-Z7-W23-Z2: 2 times
𓏎𓈖𓏌𓏲𓏋𓏥
W25-N35-W24-Z7-Y1-Z2: 2 times
𓏎𓈖𓏌𓏲𓏛𓏥
W25-W24-G43-N18-Z2: 1 times
𓏎𓏌𓅱𓈀𓏥
W25-N35-W23-Z2: 1 times
𓏎𓈖𓏋𓏥
W25-N35-G43-Z1-Z1-Z1-W22: 1 times
𓏎𓈖𓅱𓏤𓏤𓏤𓏊
W25-N35-W24-Z7: 1 times
𓏎𓈖𓏌𓏲
W25-N35-W24-G43-Z2: 1 times
𓏎𓈖𓏌𓅱𓏥
W25-N35-W24-G43-Y2-Z2: 1 times
𓏎𓈖𓏌𓅱𓏝𓏥
W25-N35-W24-G43-Z3: 1 times
𓏎𓈖𓏌𓅱𓏪
W25-N35-G43-Z2: 1 times
𓏎𓈖𓅱𓏥
W25-N35-W24-G43: 1 times
𓏎𓈖𓏌𓅱
W25-N35-W24-G43-US248Y1VARB-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
W25-N35-W24-Z1-Y1-Z2: 1 times
𓏎𓈖𓏌𓏤𓏛𓏥
W25-N35-G43-Z3: 1 times
𓏎𓈖𓅱𓏪
Used hieroglyphs
- W25: 35 times
- Z2: 27 times
- W24: 26 times
- N35: 22 times
- G43: 15 times
- Y1: 11 times
- Z7: 5 times
- M17: 4 times
- Z1: 4 times
- W23: 3 times
- F34: 3 times
- X1: 2 times
- Z3: 2 times
- N18: 1 times
- W22: 1 times
- Y2: 1 times
- US248Y1VARB: 1 times
Dates
- NK: 88 times
- OK & FIP: 19 times
- MK & SIP: 17 times
- TIP - Roman times: 12 times
- unknown: 11 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 72 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 35 times
- unknown: 29 times
- Nubia: 11 times
Co-textual translations
- Abgaben: 69 times
- Gaben: 30 times
- Abgaben; Gaben; Lieferungen: 20 times
- Lieferungen: 17 times
- Erzeugnisse: 2 times
- Tributbringerzug: 2 times
- Ertrag: 2 times
- Gaben, Beute (der Hunde): 1 times
- Gaben, Lieferungen: 1 times
- Gaben, Beute (der Hunde für ihren Herrn): 1 times
- Gefangener: 1 times
- (Ab-)Gaben, Lieferungen: 1 times
Part of speech
- substantive: 147 times
- substantive_masc: 147 times
- singular: 122 times
- st_absolutus: 107 times
- masculine: 94 times
- st_pronominalis: 32 times
- plural: 24 times
- st_constructus: 7 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber