nwꜣ

 Main information

• sehen; blicken german translation
• to see; to look; to watch english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 80800 lemma id
• Wb 2, 218.3-16; FCD 127; Lesko, Dictionary II, 9 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḏr,t.pl=f dšr.t m jw~pꜣ mj n,tj wrḥ.w m snf=f ḥr nww n-ḥꜣ=f r //[4,7]// tꜣ ḏrw(,t) mj z gmi̯={f} jwf=f
Seine Hände sind rot vom Krapp wie (bei) einem, der mit seinem Blut beschmiert ist und sich nach der Weihe umschaut, wie ein Mann, der sein Fleisch (offen) sieht.
sawlit:pLansing = pBM EA 9994//(Rto.) 4,2-5,7: Berufecharakteristik: [4,6]
IBUBd7G5GSISMEoTnCRBNIy6JxY sentence id
//[1. Junge⁝]// //[1]// nwꜣ r tꜣ jsb,t //[2]// ḥnꜥ tꜣ ṯnf,t //[3]// ptr=n jri̯.y n //[4]// Jy pꜣ jt(j)-nṯr
Pass auf den Stuhl und den Beutel auf, damit wir sehen können, was für Eje, den Gottesvater, gemacht wird.
bbawamarna:Nordwand//4. Szene: zwei Jungen: [1]
IBUBd26OKc6MrUgJmvWyTcVTvYY sentence id
jmi̯ ḥr=k n-ḥꜣ=k nw=k jw jꜣb,tt n,t p,t //[27,3]// mꜣꜣ=k jt(j)=k Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj nmꜥ m-ẖnw ꜥḫ n ḫ,t
"Wende dein Gesicht ab ("hinter dich) (und) schaue du zum Osten des Himmels, (daß) du deinen Vater Re-Harachte siehst schlafend im Innern eines Feuerbeckens in Flammen!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//3. Die Enthüllungen der Geheimnisse der vier Kugeln aus Ton: [27,2]
IBUBd0uih6jyPkzCpm30sheQmLo sentence id
šmi̯.t p{n}〈w〉 jri̯.n ḥm=f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r nw //[S 1,9]// n-ḥꜣ=f
[§83] (Erst dann) begann Seine Majestät LHG sich umzuschauen.
bbawramessiden:pLouvre E 4892 + pBM 10181 (pRaifé + pSallier III)//Qadesch-Schlacht Poem (Rf-S): [S 1,8]
IBUBd3QJQ8GPIUGkuoQPtecwViE sentence id
wbḫ jr,t=k r sbꜣ〈.pl〉 n.w p,t //[6.3]// rḫ.t m nwꜣ r Jtn jr mdwi̯=tw jw rʾ m qrr,t hꜣi̯=w m msḏr=k jr jri̯.y=tw //[6.4]// nkt jw=f jmn wnn jr,t=k ḥr ptr=f
Dein Auge strahlt mehr als die Sterne des Himmels, denn du kannst besser sehen als die Sonnenscheibe, wenn man spricht - und sei auch der Mund in der Höhle, dann gelangt man (dennoch) an dein Ohr, wenn man etwas tut - und sei es verborgen, dann vermag es dein Auge (dennoch) zu sehen.
bbawbriefe:pAnastasi II.5.6-6.4//Briefformular mit Königseulogie: [6.2]
IBUBdW34R8kWn0o0h6lbxcgOcgo sentence id

 nwꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. r, "[Präposition]" | "[preposition]"
  2. n-ḥꜣ, "hinter (jmdm., etwas)" | ""
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

N35-U19-W24-Z7-D6: 12 times

𓈖𓍇𓏌𓏲𓁻


N35-U21-W24-G43-D6: 1 times

𓈖𓍉𓏌𓅱𓁻


N35-U19A-W24-Z7-D6: 1 times

Cannot be displayed in unicode


N35-U19-W24-Z7-Z5: 1 times

𓈖𓍇𓏌𓏲𓏯


D21-N35-U19-W24-Z7-D6: 1 times

𓂋𓈖𓍇𓏌𓏲𓁻


N35-V4-G1-D4: 1 times

𓈖𓍯𓄿𓁹


M17-A2-N35-U19-W24-Z7-D6: 1 times

𓇋𓀁𓈖𓍇𓏌𓏲𓁻


U19-W24-Z7: 1 times

𓍇𓏌𓏲


N35-U19-W24-D6: 1 times

𓈖𓍇𓏌𓁻


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy