nbḏ
Main information
• böse sein; schädlich sein
german translation
• evil; destructive
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 82930
lemma id
• Wb 2, 247.4-5; FCD 130; Lesko, Dictionary II, 16
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[19,21]// sšmj=j jb=j r wnw,t=f nbdd grḥ{,t}
Möge ich meinen Verstand ("mein Herz") zu seiner schlimmen Stunde der Nacht leiten!
IBUBd9vXyUQ3C0AWqK3DpSyPQmY
sentence id
šms jb=f r wnw,t=f nbḏ grḥ,w
Sein Herz sei folgsam(?) zu seiner schlimmen Stunde, der Nacht!
IBUBd6xDNI4Jw0TKjtTGcaj8hAc
sentence id
sšmi̯ wj jb=j r wnw,t=f //[4]// nbḏ.t grḥ
Führe mich und mein Herz an seiner bösen Stunde, der Nacht!
IBUBd3dNFzRYAE5zuPvdskywBeY
sentence id
nbḏ in following corpora
Best collocation partners
- wnw.t, "Stunde" | "hour"
- grḥ, "Nacht" | "night"
- sšmi̯, "führen; leiten" | "to lead; to guide"
Same root as
Dates
- TIP - Roman times: 2 times
- NK: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
Co-textual translations
- böse, schädlich: 2 times
- böse; schädlich: 1 times
Part of speech
- verb: 3 times
- verb_3-lit: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber