qrt.t
Main information
• [ein Schiffsteil (Zapfen am Ruderpfosten)]
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 850933
lemma id
• Dürring, Schiffbau, 81; vgl. Jones, Naut. Titles, 191 (171)
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏd.n bꜣk-jm swḏꜣ-jb //[8/9]// pw //[9]// n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ḥr rḏi̯.t jnt〈.t〉(w) n=j ḫt n(,j) //[9/10]// ꜥš //[10]// ḥmw n(,j) wnꜥ qrt,t //[11]// ((m)) h[bn]((j)) r tꜣ g(ꜣ)y,t n(,j).t tꜣ //[11/12]// kb(n),y((t)) //[12]// [n(,j)].t bꜣk-jm
Der Diener dort hat gesagt: 'Eine Mitteilung für den Herrn, l.h.g., darüber ist es, mir einen Koniferenholz-Mast, ein Wacholderbaum-Steuerruder und einen Zapfen (des Ruders) aus Ebenholz für dieses Takelwerk des großen Seeschiffes des Dieners dort zu senden.
IBUBdwhm6X0Lj0Xjrm6dBkkbRN4
sentence id
qrt.t in following corpora
Best collocation partners
- gꜣy.t, "Takelwerk (?); Steuerplattform (?)" | "(ship's) tackle (?); steering platform (?)"
- kbn.t, "Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)" | "Byblos-boat (a seagoing ship)"
- bꜣk, "Diener; Untergebener" | "servant; underling"
Same root as
Dates
Findspots
Co-textual translations
- [ein Schiffsteil (Zapfen am Ruderpfosten)]: 1 times
Part of speech
- substantive: 1 times
- substantive_fem: 1 times
- st_absolutus: 1 times
- singular: 1 times
- feminine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber