mḏꜣ.y

 Main information

• der zum Lande Medja Gehörige german translation
• - english translation missing
• substantive: substantive_masc part of speech
• 854516 lemma id
• Wb 2, 186.3-13 bibliographical information

 Most relevant occurrences

js bn ḏd=〈j〉 n=tn ḫsf n=tn pꜣ //[26.4]// jm,j-rn≡f ḥr-r-ꜥ ⸢mtw⸣=[t]n jṯꜣ=f jw=tn ḥr ḏd js bn tw≡j rḫ.k(wj) nꜣ ḥjy n mḏꜣy //[26.5]// [ḥ]nꜥ nꜣy=s[n] sḥn qnw 〈j〉.n=k
Ist es nicht zu Euch, daß 〈ich〉 gesagt habe(?): "Wendet Euch auf der Stelle der Namensliste zu und nehmt sie Euch an!", wobei/woraufhin Ihr sagtet: "Kenne ich etwa nicht die Aufsichtsbeamten der Medjai und ihre zahlreichen Aufgaben (oder: Befehlshaber/Verwalter)?" 〈so〉 hast du 〈gesagt〉.
sawlit:pAnastasi V = pBM EA 10244 (Miscellanies)//25.2-27.3: Ein Großer der Medjai entzieht sich seiner Verantwortung: [26.3]
IBUBd2CqGFd5hEK0nGfEVjc45AA sentence id
//[Beischrift zur Polizeitruppe hinter Mahu]// //[18]// [nꜣ-n] ⸢mḏꜣ,w⸣ [n] [Ꜣḫ,t]-Jtn ḫn n ⸢nhm⸣ ḏd=sn
[Die] Polizisten [von Achet]aton: Die Jubelrede, die sie anstimmen:
bbawamarna:Ost- u. Nordwand//4. Register von oben: [18]
IBUBd2z4wCQAmk4mjB5XlGbXhAU sentence id
[mtw] ⸢=k⸣ wḏi̯ mḏꜣ,w H⸢d⸣-[n]ḫt //[8]// mtw=k ḏi̯.t jwi̯=f n=j ꜣs jw m-dj ꜥḥꜥ=f
Und sende den Medja-Polizisten Hed-nacht aus und lasse ihn schnell zu mir kommen und laß nicht zu, daß er trödelt.
bbawbriefe:pBM 10326//Brief von Djehuti-mesu an Bu-teh-Imen, die Schedu-em-duat und die Hemet-scherit: [vs.7]
IBUBdQAl39wkVUrSs9s9P5000dA sentence id
mḏꜣ[y] [n]fr jw:ḥwi̯ wꜣ,t.pl wr ḏw.pl štꜣ.pl jw=k mn.tj m s,t=sn
Schöner Jäger, der die Wege betritt, Großer der verborgenen Berge, du bist an ihrer Stelle etabliert.
tb:pLeiden T 31//Tb 167 Pleyte: [8]
IBUBd6br49Qye0QsuFKtjt4ZYm0 sentence id
mḏꜣ,w n Ꜣḫ,t-Jtn
(So sagen) die Polizisten von Achetaton.
bbawamarna:Ost- u. Nordwand//5. Register von oben: [Ausruf der Truppe hinter Mahu]
IBUBdwlvgcWZlUTjgtHchJ04374 sentence id

 mḏꜣ.y in following corpora

 Best collocation partners

  1. Hd-nḫt, "Hed-nacht" | "Hed-nakht"
  2. mtw=, "[Einleitung des Konjunktivs]" | ""
  3. ḥr.j-ꜥ, "(männl.) Kind" | "male infant"

 Same root as

 Written forms

Aa15-D36-U28-G1-G43-T14-N25: 1 times

𓐝𓂝𓍑𓄿𓅱𓌙𓈉


G17-D36-U28-G1-M17-M17-Z7-T14-A1-B1-Z2: 1 times

𓅓𓂝𓍑𓄿𓇋𓇋𓏲𓌙𓀀𓁐𓏥


G17-D36-U28-G1-M17-M17-Z7-T14-A1-Z2: 1 times

𓅓𓂝𓍑𓄿𓇋𓇋𓏲𓌙𓀀𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy