ḥnr
Main information
• Eintrübung; Verdunklung
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 854746
lemma id
• MedWb 583; vgl. Müller, OLZ 97, 2002, 41
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[2.8]// [...] ⸢Bꜣbꜣ,wj⸣ ḫnt[,j] [...] [___] ḥꜣ~rʾ~rʾ n,tj m [___]
... ...] Baba, der vor [... ist, ... ...] Schwachsichtigkeit, die im [... ist
IBUBd0xFJy01W0ReuhZ7uPfJjFE
sentence id
j mwt mwt,t jri̯ šꜣr,w ḥꜣ[tj] ⸮⸢m⸣? ⸮⸢jr,t.du⸣?=j j⸢p⸣t[n] jmi̯=tn //[7.9 (= alt 11.9)]// jri̯(.w) šꜣr,w [ḥ]ꜣtj ḥꜣrr,w jm=j
O Untoter und Untote, die die Nachtblindheit und Trübung dieser meiner (oder: in diesen meinen) Augen machen: Ihr sollt mir nicht Nachtblindheit, Augentrübung und Schwachsichtigkeit zufügen.
IBUBd6LqCK1BL06guORSIvX9Crk
sentence id
jyj wꜣḏ,w zp-2 jyj wꜣḏ jyj jnf,w n //[60,18]// jr,t-Ḥr,w jyj qꜣꜥ,w n jr,t-Tm,w jyj rḏ,w pri̯ //[60,19]// m Ws-jr jyj n=f dr.n=f mw{t},yt snf ḥꜣr,w //[60,20]// bdj šp,t ḥꜣtj s,t-ꜥ nṯr m(w)t 〈〈m(w)t〉〉,t //[60,21]// wḫd,w wḫd,t (j)ḫ,t nb.t ḏw.t jm,j(.t) jr(,t.j).du jptn ḥmw,t-rʾ
„(Es) kommt der Malachit, (es) kommt der Malachit; (es) kommt das Grüne, (es) kommt der Ausfluss des Horus-Auges; (es) kommt die Absonderung des Atum-Auges; (es) kommt der Ausfluss, der aus Osiris herausgekommen ist; (es) kommt zu ihm das, was er abgewehrt hat: Harn, Blut, Schwachsichtigkeit, $bjdj$-Blindheit, $šp.t$-Blindheit, Verschleierung, die Einwirkung eines Gottes und eines Toten, einer Toten, eines Krankheitsauslösers (?), einer Krankheitsauslöserin (?), jeder schlimmen und üblen Sache, die in diesen Augen ist“, usw.
IBYCccyDcQAJo073ktmxJMTPx3k
sentence id
k.t n.t dr //[62,19]// ḥꜣtj kk,w ḥꜣw s,t-ꜥ ḫpr m jr(,t.j).du
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von Verschleierung, Verdunkelung, Schwachsichtigkeit und (jeglicher) Einwirkung, die in den Augen entstanden ist:
IBYCcZaTCmsdwU9frGgYWD8ZCtg
sentence id
ḥnr in following corpora
Best collocation partners
- ḥꜣtj, "[eine Augenkrankheit]" | "bleariness (of the eyes)"
- šꜣr.w, "Nachtblindheit (?)" | "[an eye affliction]"
- jnf.w, "Ausfluss (aus den Augen)" | "discharge (from the eyes) (med.)"
Same root as
Written forms
M16-G1-D21-Z1-D21-Z1-D6-Z2: 1 times
𓇉𓄿𓂋𓏤𓂋𓏤𓁻𓏥
M16-G1-D21-D21-Z7-D6-Z2: 1 times
𓇉𓄿𓂋𓂋𓏲𓁻𓏥
M16-G1-D21-Z7-D4-Z2: 1 times
𓇉𓄿𓂋𓏲𓁹𓏥
M16-G1-Z7-D4-Z2: 1 times
𓇉𓄿𓏲𓁹𓏥
Used hieroglyphs
- D21: 5 times
- M16: 4 times
- G1: 4 times
- Z2: 4 times
- Z7: 3 times
- Z1: 2 times
- D6: 2 times
- D4: 2 times
Dates
- NK: 2 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- unknown: 2 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
- Eintrübung; Verdunklung: 4 times
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_masc: 4 times
- st_absolutus: 4 times
- singular: 4 times
- masculine: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber