nhp.w
Main information
• früher Morgen
german translation
• early morning
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 85570
lemma id
• Wb 2, 284.9-12; FCD 135; Wilson, Ptol. Lexikon, 529
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[50,20]// jri̯.tw m nhp(,w) r ḫpr.t nw n stj-rʾ ḥnꜥ swrj //[50,21]//=st r snb=f ḥr-ꜥ,wj
(Es) werde am frühen Morgen hergestellt, bevor die Zeit des Frühstücks anbricht, und es werde getrunken, so dass er sofort gesund wird.
IBYBYBcUG37TQ0MRgtS58uC7Tbk
sentence id
di̯(.w) sr.pl r ꜥḥꜥ,w.pl=sn //[6]// nḏ(.w) n=j jꜣw,t m-bꜣḥ=sn m (j)m(,j)-ḫnt ḥr,j-{n}〈s〉štꜣ ḥm-nṯr-n-šmꜥ,w-sj-mḥ,w-sj //[7]// ḥm-H̱nm,w-n-ẖkr,t-nswt mss wr.t-ḥkꜣ,pl twꜣ ḥḏ,t m pr-wr ḥr,j-tp-Nḫb ḥm-n.t-m-pr-nw //[8]// dmḏ.w n=f ꜥ rḫ,t zꜣi̯ jwi̯.t=f m ḏbꜣ,w m //[9]// sḫꜥ.t Ḥr,w nb-ꜥḥ mnꜥ,t nṯr m wꜥꜥ.w di̯=f jr,t n pri̯.n=s jm=f ḫrp-Zꜣw //[10]// m sšm štꜣ nb snḏ m ḥw,t.pl-n.t smr-ꜥꜣ m ḥw,t-nbw msi̯.tw nṯr m nhp,w
When officials were placed to their positions, an office was given to me in their presence
as chamberlain, guardian of the secret,
priest of the White and the Red crowns,
servant of Khnum of the king's ornament,
one who fashions the Great of Magic, who lifts the White crown in Per-wer,
chief of El-Kab, servant of the Red crown in Per-nu,
one to whom the hand of the wise one is united,
whose arrival is awaited at the coronation and the appearance of Horus, Lord of the palace,
nurse of the god in privacy, when he gives the Eye to one from whom it comes,
leader of Sais in secret affairs, lord of fear in the mansions of the Red Crown,
great companion in the Mansion of Gold, when the god is born at sunrise.
IBUBdWosNmziLUOBiMIELodmaZI
sentence id
//[x+4⁝1]// ḥnk,t nb(.t) //[x+4⁝2]// stp,t //[x+4⁝3]// ḥꜣ(,t) wdḥ(,w) //[x+4⁝4]// pḏ(,w) //[x+4⁝5]// pẖr //[x+4⁝6]// (j)ḫ(,t) nb(.t) nfr.t //[x+4⁝7]// m pr-nḏm //[x+4⁝8-9]// nhp,w nb
jedes Heneket-Opfer, Auserwähltes, Bestes der Ausschüttung (von Opferspeisen), Pedju-Opferspeise, Opferumlauf, jede schöne Sache aus dem Haus der Annehmlichkeiten (an) jedem frühen Morgen.
IBUBd94lix1i40hNk3yYQZ1fFB4
sentence id
ꜣḫ nb nṯr nb //[P/A/W 36= 195]// ḏꜣi̯.t=f ꜥ=f m Ppy pn pri̯=f jr p,t ḥr mꜣ[q,t] [nṯr] ⸢n⸣ ⸢ḫ⸣b[s]s n=f tꜣ n sqq n=f wdn,t n ḏꜣi̯=f jr [ḫ],t [ḫꜣwi̯] ⸢m⸣ Jwn,w n ḏꜣi̯=f jr ḫ,t nhp,w m Jwn,w
Jeder Verklärte, jeder Gott, der seinen Arm (abwehrend) gegen diesen Pepi ausstrecken sollte, wenn er zum Himmel auf der Leiter [des Gottes] emporsteigt, für den wird nicht (das Ritual) die Erde aufhacken vollzogen werden, dem wird kein Opfer dargebracht werden, er wird nicht zur ⸢Abendmahlzeit⸣ in Heliopolis übersetzen, er wird nicht zur Morgenmahlzeit in Heliopolis übersetzen.
IBUBd7Fif6o5K0G2gwXGHU0UrS4
sentence id
[...] ḥsmn=k m Km m nhp jri̯ jhꜣy=k m Sḫ,t.pl-ḥtp.pl //[3,20]// ḥnꜥ Nṯr.pl-pꜣw,tjw.pl m rn=k m Ḥw,t-rs-wḏꜣ
"Dein Reinigen ist in Kem (Gau von Athribis im Delta) im Morgengrauen (und) dein Huldigen in Sechet-Hotep (Bezirk des Osirisheiligtums von Athribis) zusammen mit den urzeitlichen Göttern in deinem Namen von Hut-res-udja (Osiristempel in Athribis)!"
IBUBd47itQX9y0vehlDux7b8QTc
sentence id
nhp.w in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- Sḫ.t-ḥtp, "Sechet-hetep (Bezirk des Osirisheiligtums in Athribis)" | ""
- Nṯr.w-pꜣw.tjw, "Die urzeitlichen Götter" | ""
- Ḥw.t-rs-wḏꜣ, "Hut-res-udja (Osirissanktuar in Athribis)" | ""
Same root as
- mnhp, "Begatter" | "begetter (divine epithet)"
- mnhp, "[Aphrodisiakum]" | "[an aphrodisiac plant]"
- mnhp, "Morgen" | "morning"
- mnhp, "Phallus und Rücken vereint; Geschlechtsteil" | "phallus with rump (for procreation)"
- nhp, "springen; wegspringen; bespringen" | ""
- nhp, "früh auf sein" | "to rise early in the morning"
- nhp, "sexuelle Fähigkeit, Männlichkeit" | "generative power (?); virility (?)"
- nhp, "[offizinell Verwendetes]" | ""
- nhp.t, "[eine Krankheit]" | "[an illness]"
- hp, "befreien (von); wegnehmen; entgehen" | "to wrest from; escape"
- snhp, "aufspringen lassen; in Bewegung setzen" | "to set in motion (med.)"
Written forms
N35-O4-Q3-N5: 7 times
𓈖𓉔𓊪𓇳
N35-O4-Q3-Z7-N5-Z2: 4 times
𓈖𓉔𓊪𓏲𓇳𓏥
N35-O4-Q3-G43-N5: 2 times
𓈖𓉔𓊪𓅱𓇳
Used hieroglyphs
- N35: 13 times
- O4: 13 times
- Q3: 13 times
- N5: 13 times
- Z7: 4 times
- Z2: 4 times
- G43: 2 times
Dates
- TIP - Roman times: 11 times
- NK: 9 times
- MK & SIP: 4 times
- OK & FIP: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 18 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 10 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 28 times
- substantive_masc: 28 times
- st_absolutus: 16 times
- singular: 16 times
- masculine: 16 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber