ng.t
Main information
• Bruch (im Deich)
german translation
• breach (in a dam)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 89490
lemma id
• Wb 2, 348.15; FCD 141
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[308/alt 277]// ng.t pw m dn[j],t mw=s ꜣs.w wn //[309/alt 278]// rʾ=j r md(w)i̯.t
Es ist (wie) der Bruch (die Bruchstelle?) im Damm, dessen Wasser ausgeströmt ist, (wenn) mein Mund sich öffnet, um zu reden.
IBUBd6ZRy38l00wOqBeQXbOhZrE
sentence id
ng,t pw m dnj,t mw=s //[35]// ꜣs wn rʾ=j r md(w)i̯.t
Es ist (wie) der Bruch (die Bruchstelle?) im Damm, dessen Wasser ausgeströmt ist, (wenn) mein Mund sich öffnet, um zu reden.
IBUBdzF3TYGtDEv1loKRz0tx01U
sentence id
ng.t in following corpora
Best collocation partners
- dnj.t, "Damm; Deich" | "dam; dyke"
- ꜣs, "eilen; fließen; (jmdn.) eilen lassen" | "to rush; to make rush"
- mdwi̯, "sprechen; reden; (über etwas) schlecht reden; fordern" | "to speak; to claim"
Same root as
Written forms
N35-W11-X1-Z9-A24: 1 times
𓈖𓎼𓏏𓏴𓀜
N35-W11-X1-D36: 1 times
𓈖𓎼𓏏𓂝
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
- Bruch (im Deich): 2 times
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_fem: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- feminine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber