nḏr.t
Main information
• Haft
german translation
• imprisonment
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 91660
lemma id
• Wb 2, 383.29; FCD 145
bibliographical information
Most relevant occurrences
jw m(w)t m ḥr=j mjn //[141]// mj ꜣbb z mꜣꜣ {{z}} pr=sn jri̯.n=f rnp,t.pl ꜥšꜣ.t ((jṯi̯)) //[142]// m nḏr,t
Der Tod steht mir heute vor Augen,
wie wenn ein Mann das Zuhause zu sehen wünscht,
nachdem er viele Jahre in Gefangenschaft 〈〈festgehalten (?)〉〉 verbracht hat.
IBUBd5QtKRHnQk7OjPLhZWvEwao
sentence id
(w)di̯=(j) pꜣj=f hrw nḏr,t mn ḏ,t r jꜣ,t hꜣ ⸮ḥtp? ꜣḫ jm,j jbṯ,t=f
Ich setzte seinen Tag des Packens dauernd ewiglich zur Stätte "herabgestiegen-befriedigt-verklärt" inmitten seiner Falle (= Sarkophag).
IBUBdwPbxjy7pUOQkrAzLlIfKP8
sentence id
nḏr.t in following corpora
- bbawgrabinschriften
- sawlit
Best collocation partners
- jbṯ.t, "Vogelfalle" | "bird-trap"
- ꜣbi̯, "wünschen; sich freuen" | "to wish for; to covet"
- mjn, "heute" | "today"
Same root as
Written forms
N35-M36-D21-X1-A24: 1 times
𓈖𓇥𓂋𓏏𓀜
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 1 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_fem: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- feminine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber