nḏri̯

 Main information

• fassen; packen german translation
• to hold fast; to sieze english translation
• verb: verb_4-inf part of speech
• 91670 lemma id
• Wb 2, 382.18-383.26 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nḏri̯.ḫr=k n=f kf,t.pl=f m jdr
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//9.18-17.19: Wundenbuch, Hals- und Rumpfverletzungen (Fall 28-48): [16.20]
IBYCeHVey7E1DEWbnLyiU5s66rw sentence id
nḏri̯=f ꜥ=f ḥr ḥꜥḏꜣ,w
Beim Unrecht-tun packt er (?) seine (eigene (?)) Hand.
sawlit:oKairo JE 56842 + oDeM 1172//Kemit: [x+16]
IBUBd3dDXZaxNkWQkPx16QqWUZo sentence id
šzp tw mʾw,t=k Nw,t nḏri̯=s ꜥ=k r ꜣḫ,t ḫtm(,tj)-bj,t(j) P(ꜣ)-nḥs r bw 〈n,tj〉 Rꜥw jm
Deine Mutter Nut empfängt dich, sie fasst deine Hand zum Horizont, Königlicher Siegler Panehsi, zu dem Ort, an 〈dem〉 Re {gefallen} ist.
bbawgraeberspzt:〈Horizontalband〉//Pyr § 756c, a-b; Pyr § 2107a: [8]
IBUBd7yQEZwGmkp1iZjNy9SYGmg sentence id
//[4.1]// nḏr nw mnḫ(,j) n,tj m ꜥ=k
Pack dieses, das in deiner Hand ist, ordentlich!
bbawgrabinschriften:Ostwand//Schmuck-Werkstatt: [4.1]
IBUBd0KK9DgGjU7ilAIB5hxi4vg sentence id
(W)sr(,w) N(j),t nḏri̯ n=k ꜥ=f ꜥ n(,j) ḫft(,j)=k
Osiris Neith, packe dir seinen Arm, den Arm deines Feindes.
bbawpyramidentexte:〈5. Register〉//PT 71A: [Nt/F/Ne AV 26 = 318]
IBUBdWdwi98GF06smNZZV4EQQDQ sentence id

 nḏri̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
  2. ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

N35-M36-D21-A24: 5 times

𓈖𓇥𓂋𓀜


N35-M36-D21-A24-Aa1-D21: 5 times

𓈖𓇥𓂋𓀜𓐍𓂋


N35-M36-Z1-D21-M17-Z7-Y1-A24: 4 times

𓈖𓇥𓏤𓂋𓇋𓏲𓏛𓀜


N35-M37-D21: 2 times

𓈖𓇦𓂋


N35-M36-D21-M17-Z7-Z9: 2 times

𓈖𓇥𓂋𓇋𓏲𓏴


N35-M36-D21-M17-Z7-A24: 2 times

𓈖𓇥𓂋𓇋𓏲𓀜


N35-M36-D21-M17-Z7-Y1-A24-N35: 2 times

𓈖𓇥𓂋𓇋𓏲𓏛𓀜𓈖


N35-M36-D21-M17-Z7-Y1-A24: 2 times

𓈖𓇥𓂋𓇋𓏲𓏛𓀜


N35-M36-D21-Aa1-D21: 2 times

𓈖𓇥𓂋𓐍𓂋


N35-M36-D21-U20: 1 times

𓈖𓇥𓂋𓍈


N35-M36-D21-D40: 1 times

𓈖𓇥𓂋𓂡


N35-M36-D21-M17-Z7-Z4-Y1: 1 times

𓈖𓇥𓂋𓇋𓏲𓏭𓏛


N35-M36-D21-M17-Z7-A24-Y1-Z1: 1 times

𓈖𓇥𓂋𓇋𓏲𓀜𓏛𓏤


N35-M36-D21-M17-Z7-A24-I9: 1 times

𓈖𓇥𓂋𓇋𓏲𓀜𓆑


N35-M36-Z1-D21-M17-Z7-Y1-A24-N35: 1 times

𓈖𓇥𓏤𓂋𓇋𓏲𓏛𓀜𓈖


N35-M36-Z1-M17-Z7-Y1-A24-N35: 1 times

𓈖𓇥𓏤𓇋𓏲𓏛𓀜𓈖


N35-M36-D21-G43: 1 times

𓈖𓇥𓂋𓅱


N35-D46-D21-A24: 1 times

𓈖𓂧𓂋𓀜


N35-M36-D21-G43-A24: 1 times

𓈖𓇥𓂋𓅱𓀜


N35-M36-D21-X1-A24: 1 times

𓈖𓇥𓂋𓏏𓀜


N35-M36-D21-N35: 1 times

𓈖𓇥𓂋𓈖


N35-M36-D21-A24-U33-M17: 1 times

𓈖𓇥𓂋𓀜𓍘𓇋


N35-M36-D21-A24-N35: 1 times

𓈖𓇥𓂋𓀜𓈖


N35-M36-D21-D36: 1 times

𓈖𓇥𓂋𓂝


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy