rm.yt

 Main information

• Träne german translation
• tears english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 94200 lemma id
• Wb 2, 417.14-15; FCD 149 bibliographical information

 Most relevant occurrences

rm,yt=j n=k wršu̯〈.tj〉 〈m〉 mꜥ~gꜣ,t
Meine Tränen gehören (oder: Mein Weinen gehört) dir, der (du) den Tag mit der Wäscherkeule (?) verbringst.
sawlit:〈11. 〉pAnastasi VII = pBM EA 10222//〈Kol. 1-7: 〉Die Lehre des Cheti: [x+3, 8]
IBUBdyj5OFPG2kJgvrHaTJFKlwQ sentence id
ṯzi̯.n ṯw ms.w ms{.w}=k twti̯.(w) Ḥ(j)p(,w) //[N/F/Se 105= 764]// [Jms],⸢tj⸣ Dwꜣ-mʾw,t≡f Qbḥ-sn,w≡f jri̯.w.n=k rn.pl=[sn] [m] [twt.(w)] [jꜥi̯.w] [ḥr]=[k] [jꜥ]ḥ.w rm,(w)t=k wpi̯.w rʾ=k m ḏbꜥ.pl=sn bjꜣ(,j).w
Deine Kindeskinder insgesamt haben dich hochgehoben, Hapi, Amset, Duamutef, Qebehsenuef, ⸢deren⸣ Namen du gemacht hast [als Adäquate(?)], [die dein Gesicht waschen], deine Tränen ⸢abwischen⸣ und deinen Mund mit ihren metallenen Fingern öffnen.
bbawpyramidentexte:〈Südwand - östl. Partie〉//PT 670: [N/F/Se 104 = 763]
IBUBd5iucTtANUXuv0hQxtQwSTg sentence id
sꜥnḫ zꜣ m ẖ,t n mʾw,t=f sgrḥ sw m tm.t rm,y.pl=f
... der du den Sohn im Leib seiner Mutter belebst und ihn mit dem beruhigt, was seine Tränen stillt,
bbawamarna:Westwand//Hymnus: [6]
IBUBd2QI9V7vRUzor3WVyb8wAbE sentence id
rḫy.pl-(j)ḫ,t.pl-jm,jw.pl-wjꜣ rrm.pl n,t jr,t=j ḥr mrj //[29,9]// tkn jm={sn}〈f〉
"'Die Weisen (Götter), die in der Barke sind' (und) die Tränen meines Auges (die Menschen) wollen ihm entgegentreten!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [29,8]
IBUBd9t4K7v37E65q4DQCtAB1WY sentence id
jmi̯ ꜥm jr,t rmi̯(,t).pl=s
Das Auge soll nicht seine Tränen verschlucken.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 064: [15]
IBUBd1f5YwesSkVtjWYgdCLjsI4 sentence id

 rm.yt in following corpora

 Best collocation partners

  1. jr.t, "Auge (einer Gottheit); Auge (des Himmels, d.i. Sonne und Mond)" | "eye (of a god); eye (of heaven, metaph. for the sun and moon)"
  2. sjnd, "traurig stimmen" | "to make miserable"
  3. Rḫ.w-jḫ.t-jm.jw-wjꜣ, "Weise, die in der Barke sind" | ""

 Same root as

 Written forms

D21-G17-D9-Z3A: 2 times

𓂋𓅓𓁿𓏫


D21-Aa15-M17-M17-D143B-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D21-G17-D9-G7: 1 times

𓂋𓅓𓁿𓅆


D21-D21-G17-D9-Z2: 1 times

𓂋𓂋𓅓𓁿𓏥


D21-G17-M17-M17-X1-D9: 1 times

𓂋𓅓𓇋𓇋𓏏𓁿


D21-G17-M17-M17-X1-D4: 1 times

𓂋𓅓𓇋𓇋𓏏𓁹


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy