rm.yt
Main information
• Träne
german translation
• tears
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 94200
lemma id
• Wb 2, 417.14-15; FCD 149
bibliographical information
Most relevant occurrences
rm,yt=j n=k wršu̯〈.tj〉 〈m〉 mꜥ~gꜣ,t
Meine Tränen gehören (oder: Mein Weinen gehört) dir, der (du) den Tag mit der Wäscherkeule (?) verbringst.
IBUBdyj5OFPG2kJgvrHaTJFKlwQ
sentence id
ṯzi̯.n ṯw ms.w ms{.w}=k twti̯.(w) Ḥ(j)p(,w) //[N/F/Se 105= 764]// [Jms],⸢tj⸣ Dwꜣ-mʾw,t≡f Qbḥ-sn,w≡f jri̯.w.n=k rn.pl=[sn] [m] [twt.(w)] [jꜥi̯.w] [ḥr]=[k] [jꜥ]ḥ.w rm,(w)t=k wpi̯.w rʾ=k m ḏbꜥ.pl=sn bjꜣ(,j).w
Deine Kindeskinder insgesamt haben dich hochgehoben, Hapi, Amset, Duamutef, Qebehsenuef, ⸢deren⸣ Namen du gemacht hast [als Adäquate(?)], [die dein Gesicht waschen], deine Tränen ⸢abwischen⸣ und deinen Mund mit ihren metallenen Fingern öffnen.
IBUBd5iucTtANUXuv0hQxtQwSTg
sentence id
sꜥnḫ zꜣ m ẖ,t n mʾw,t=f sgrḥ sw m tm.t rm,y.pl=f
... der du den Sohn im Leib seiner Mutter belebst und ihn mit dem beruhigt, was seine Tränen stillt,
IBUBd2QI9V7vRUzor3WVyb8wAbE
sentence id
rḫy.pl-(j)ḫ,t.pl-jm,jw.pl-wjꜣ rrm.pl n,t jr,t=j ḥr mrj //[29,9]// tkn jm={sn}〈f〉
"'Die Weisen (Götter), die in der Barke sind' (und) die Tränen meines Auges (die Menschen) wollen ihm entgegentreten!"
IBUBd9t4K7v37E65q4DQCtAB1WY
sentence id
jmi̯ ꜥm jr,t rmi̯(,t).pl=s
Das Auge soll nicht seine Tränen verschlucken.
IBUBd1f5YwesSkVtjWYgdCLjsI4
sentence id
rm.yt in following corpora
- bbawamarna
- bbawpyramidentexte
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- jr.t, "Auge (einer Gottheit); Auge (des Himmels, d.i. Sonne und Mond)" | "eye (of a god); eye (of heaven, metaph. for the sun and moon)"
- sjnd, "traurig stimmen" | "to make miserable"
- Rḫ.w-jḫ.t-jm.jw-wjꜣ, "Weise, die in der Barke sind" | ""
Same root as
- Rm.y, "Weinender" | "Weeper (sun god)"
- Rm.yt, "Weinende" | "Weeper (i.e. mourner)"
- rm.w, "[Substantiv]" | ""
- rm.w, "Weinen" | "weeping"
- rm.w, "Weinender" | "weeper"
- rm.wt, "Weinen" | ""
- rmy.tj, "Tränenreicher (Osiris)" | ""
- rmi̯, "weinen; beweinen" | "to weep; to beweep"
- rmm, "Weinen" | ""
- srm.t, "[ein Gewässer]" | "[a body of water]"
- srmi̯, "weinen machen" | "to make weep"
Written forms
D21-G17-D9-Z3A: 2 times
𓂋𓅓𓁿𓏫
D21-Aa15-M17-M17-D143B-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D21-G17-D9-G7: 1 times
𓂋𓅓𓁿𓅆
D21-D21-G17-D9-Z2: 1 times
𓂋𓂋𓅓𓁿𓏥
D21-G17-M17-M17-X1-D9: 1 times
𓂋𓅓𓇋𓇋𓏏𓁿
D21-G17-M17-M17-X1-D4: 1 times
𓂋𓅓𓇋𓇋𓏏𓁹
Used hieroglyphs
- D21: 10 times
- M17: 6 times
- G17: 6 times
- D9: 5 times
- Z2: 2 times
- Z3A: 2 times
- X1: 2 times
- Aa15: 1 times
- D143B: 1 times
- G7: 1 times
- D4: 1 times
Dates
- NK: 7 times
- TIP - Roman times: 6 times
- MK & SIP: 2 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 12 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 16 times
- substantive_fem: 16 times
- st_absolutus: 8 times
- plural: 6 times
- singular: 5 times
- st_pronominalis: 3 times
- feminine: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber