jr.t
Main information
• Auge (einer Gottheit); Auge (des Himmels, d.i. Sonne und Mond)
german translation
• eye (of a god); eye (of heaven, metaph. for the sun and moon)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 28290
lemma id
• Wb 1, 107.7
bibliographical information
Most relevant occurrences
tm ⸢=f⸣ ⸢sḏm⸣ ḏd.t.pl=j nn di̯=j //[rt. 27,4]// jr,t twy n,(j).t Ḥr,w n=f nn ((di̯)) ((=j)) ẖr,wj.du n(,j.wj) Stẖ n=f m tꜣ pn ḏ,t
⸢Hört er⸣ nicht, was ich sage, so werde ich dieses Auge des Horus ihm nicht (zurück)geben, so werde ich diese Hoden des Seth ihm nicht (zurück)geben, in diesem Lande ewiglich.
IBcCJjMpRgc6kU7gh4y2kbWMgSE
sentence id
m=t ḏi̯.n=j jwt n=t zꜣ=j //[pMoskau 167, Frg. II,9]// [...] [ḥ]ꜥ-[nṯr] zꜣ Tm pri̯ m jr,t=f //[pMoskau 167, Frg. II,10]// [...] ḥr wꜣ,t
Schau, ich ließ meinen Sohn zu dir kommen [---] [Gottesle]ib, der Sohn des Atum (d.h. Schu (?)), der herauskam aus seinem Auge, [---] auf dem Weg.
IBUBd2v9AEC7E0Z1qW12XxpMS2w
sentence id
//[2,17]// rʾ ḫꜥi̯ Ḥr,w ḥtp m jr,t=f
Spruch: "Horus erscheint, zufrieden mit seinem Auge!"
IBUBdW6Z1NLp2kDFhENUU3GlGWU
sentence id
ḫpr r(m)t.pl //[27,3]// pw m rm.pl pri̯ m jr,t=j
"So entstanden die Menschen aus den Tränen, die aus meinem Auge herauskamen!"
IBUBd0BOYkMH3Ua2uFG1ByC7D3U
sentence id
tm jri̯=f jm=f zbi̯(.w) n jr,t Šw m nṯr nb nṯr,t nb(.t) m ꜣpd.pl nb rm.pl nb ḥfj nb ḏdf,t nb(.t) m ꜥw,t nb(.t) mj,tt mtj.pl tm.y //[8]// tm mꜣꜥ n,tj rḏi̯.n={w}j ḥr ẖ,t=sn
Zu alldem macht er sich ("alles (ist das), was er aus sich macht/wozu er sich macht"), da er zum Auge des Schu dahingegangen ist als jeder Gott oder jede Göttin, als jeder Vogel oder jeder Fisch, jedes Kriechtier oder jedes Gewürm oder als jedwedes Kleinvieh, gleich den Toten allesamt, wahrlich alle, (die) ich auf ihren Bäuchen (kriechen) lasse.
IBUBdW099gDbF0BEmraYffDfb3U
sentence id
jr.t in following corpora
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- rm.yt, "Träne" | "tears"
- =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
Written forms
D4-X1-Z1-I12: 5 times
𓁹𓏏𓏤𓆗
D4-D4-Z7-Z4: 1 times
𓁹𓁹𓏲𓏭
D4-X1-Z1-G7: 1 times
𓁹𓏏𓏤𓅆
Used hieroglyphs
- D4: 27 times
- X1: 24 times
- Z1: 24 times
- I12: 6 times
- G7: 2 times
- Z7: 1 times
- Z4: 1 times
- D21: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 44 times
- NK: 42 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 79 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- unknown: 3 times
Co-textual translations
- Auge e. Gottheit bzw. d. Himmels (Sonne und Mond = Himmelsaugen): 39 times
- Auge (einer Gottheit): 38 times
- Auge (des Himmels, d.i. Sonne und Mond): 6 times
- Auge (einer Gottheit); Auge (des Himmels, d.i. Sonne und Mond): 4 times
Part of speech
- substantive: 87 times
- substantive_fem: 87 times
- singular: 27 times
- st_pronominalis: 19 times
- st_absolutus: 8 times
- feminine: 7 times
- st_constructus: 2 times
- dual: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber