rm.w
Main information
• Weinen
german translation
• weeping
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 94220
lemma id
• Wb 2, 417.11-13; FCD 149
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr kꜣi̯=f r ⸮nḏm? ⸮m? [...] [jr,tj]=fj m rm,w
Wenn er beabsichtigt, im Müßiggang zu verweilen (lit.: süß zu sein) (?) in [seiner Residenz (?),
[dann werden sich füllen (?)] seine [Augen] mit Tränen.
IBUBd5M7YNZQJEXOgLSToon2FQs
sentence id
//1,3// jri̯ m grḥ ntr(,j) m grḥ mr m grḥ pfy n šmi̯ ((m)) grḥ pfy n wꜣi̯ m grḥ pfy n pr-ḫrw ((m)) grḥ pfy n //1,4// Sḏr-wꜥ.t(j) m grḥ pfy n sꜥšꜣ ꜥꜣ m grḥ pfy n Ḫbs-tꜣ 〈m〉 rm m grḥ pfy n wꜥ,w m grḥ pfy n nḫwj.pl m grḥ pfy n //1,5// Ḫbs-tꜣ
In Kraft zu setzen während der heiligen Nacht, während der leidvollen Nacht, während jener Nacht des Umzuges (Gehens), während jener Nacht des Sich Entfernens, während jener Nacht des Invokationsopfers, während jener Nacht des Verbringens der Nacht allein, während jener Nacht der großen Vermehrung, während jener Nacht des (Festes des) Erdaufhackens 〈unter〉 Tränen, während jener Nacht der Einsamkeit, während jener Nacht der Klagen, während jener Nacht des (Festes des) Erdaufhackens.
IBUBdx7WmDOapUy9t5SPYxWFPQY
sentence id
jw jr,t=j m //11,6// rm.w
"Mein Auge ist in Tränen (im Weinen)!"
IBUBdypgcUnlTkjqrSgVF1WWvg4
sentence id
šzp=k rm,w n ꜣs,t dnj,wt n Nb,t-ḥw,t
Du wirst empfangen die Tränen der Isis (und) das Geschrei der Nephthys.
IBUBdzECJTX4hUQglosOd8wapmU
sentence id
nn mḥj ḥr=f nn ḏd nn jri̯ rm,w
(aber/denn) keiner kümmert sich darum,
keiner spricht (darüber),
keiner vergießt (deswegen) Tränen.
IBUBd90tQ5vhqk5zhXrX3ACRgQw
sentence id
rm.w in following corpora
Best collocation partners
- pfj, "jener [Dem.Pron. sg.m.]" | ""
- grḥ, "Nacht" | "night"
- Ḫbs-tꜣ, "Erdaufhacken (Fest am 22. Tag des 4. Monats v. Choiak)" | ""
Same root as
- Rm.y, "Weinender" | "Weeper (sun god)"
- Rm.yt, "Weinende" | "Weeper (i.e. mourner)"
- rm.yt, "Träne" | "tears"
- rm.w, "[Substantiv]" | ""
- rm.w, "Weinender" | "weeper"
- rm.wt, "Weinen" | ""
- rmy.tj, "Tränenreicher (Osiris)" | ""
- rmi̯, "weinen; beweinen" | "to weep; to beweep"
- rmm, "Weinen" | ""
- srm.t, "[ein Gewässer]" | "[a body of water]"
- srmi̯, "weinen machen" | "to make weep"
Written forms
D21-X1-Z5A-G17-D143B: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D21-M17-M17-G17-D143B-Z3A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D21-G17-D9-Z3A: 1 times
𓂋𓅓𓁿𓏫
D21-G17-D9-Z2: 1 times
𓂋𓅓𓁿𓏥
D21-G17-Z7-D9: 1 times
𓂋𓅓𓏲𓁿
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 5 times
- NK: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 8 times
- substantive_masc: 8 times
- st_absolutus: 8 times
- singular: 8 times
- masculine: 8 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber