ḫꜣs.tj
Main information
• Ausländer; Barbar; Wüstenbewohner
german translation
• foreigner; desert dweller
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 114320
lemma id
• Wb 3, 236.1-2
bibliographical information
Most relevant occurrences
šn,t n.t ḥmk,t m ḏd n(,j) ḫꜣs,tj
Beschwörung der $ḥmk.t$-Krankheit in der Sprache eines Ausländers:
IBcBOAAaIMfW0UveqlvuwDj2gWo
sentence id
〈s〉ẖnk,w m wr,yt tꜣy,t m-ẖnw pr ⸢jm(ꜣ)w.pl⸣ pw //[10, 2]//={n} 〈jrr.t〉=sn mj ḫꜣs,tj.w.pl
*Strainer(s) (?) of $wryt$-cloth, and curtains (?) within the house, *what they make is tents like foreigners!
IBUBdQoWQ2uJjU4gvqyJpCK7JGo
sentence id
ḥꜥpj m p,t sw k(ꜣ)i̯ n ḫꜣs,t.pl n ꜥw,t ḫꜣs,t nb šmi̯.t 〈ḥr〉 ⸢rd.du⸣
Der Nil im Himmel (= Regen) - er ist für die Wüstenbewohner und alles Vieh der Wüste, das auf Füßen geht gedacht.
IBUBd0dXAQzNRkyuozXGjafCKWk
sentence id
ꜥꜣ-⸢wj⸣ sw nb-ꜥꜣ-n-Km,t r di.t ḫꜥ[m] [ḫꜣs],t[j].wpl //[27]// m [rʾ] wꜣ,t=f
[§96] Wie überlegen ist er ⸢doch⸣, der große Herr Ägyptens, die [Fremd]länd[ischen] an den [Beginn] seines (= Amun) Weges heran[treten] zu lassen!
IBUBdw2tonnngU9Hmw3VBirDLxs
sentence id
nꜣ r(m)ṯ.pl n,tj mj-qd nꜣy r(m)ṯ.pl j:ḏi̯.w pꜣy=j nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) jni̯.tw=w nꜣ n,tj ḥr //[2.6]// rḫ jri̯ nꜣ n,tj ḥr rḫ jṯꜣ mtr,t=j jw=w m ḫꜣs,tjw mj-qd nꜣ wn=tw ḥr jni̯.t=w //[2.7]// n=n m hꜣw Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) nṯr-ꜥꜣ pꜣy=k jtj nfr mtw=w ḏd n=n wn=n m ꜥḥꜥ,w //[2.8]// m nꜣ pr,yt.pl n nꜣ sr.wpl mtw=w jṯꜣ mtr,t mtw=w rḫ jri̯ pꜣ ḏd=tw n=w nb
(Nur) die Menschen, welche in der Art dieser Menschen sind, die mein Herr, l.h.g. gesandt hat, sind auch solche, welche fähig sind und welche meine Unterweisung aufnehmen können, da sie Ausländer in der Art sind, die man in der Zeit des User-Maat-Re-setep-en-Re (Ramses II.), l.h.g, deines vollkommenen (Groß)vaters, gebracht hatte, und sie sagten zu uns: 'Wir waren der Reichtum(?) in den Haushalten der Großen', und sie nehmen die Instruktionen an, weil sie fähig sind, alles das zu tun, was man ihnen befiehlt.
IBUBd0QWvjPefkLopYgvzvr5QQI
sentence id
ḫꜣs.tj in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- nb-ꜥꜣ-n-Km.t, "großer Herr Ägyptens" | ""
- ḥzꜣ, "grimmig; wild" | "fierce"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
Written forms
N25-X1-Z2-T14-A1-B1-Z3: 1 times
𓈉𓏏𓏥𓌙𓀀𓁐𓏪
N25-X1-T14-A1-B1-Z2-N25: 1 times
𓈉𓏏𓌙𓀀𓁐𓏥𓈉
N25-X1-Z4-G4-T14-A1-B1-Z2-N25: 1 times
𓈉𓏏𓏭𓅂𓌙𓀀𓁐𓏥𓈉
N25-X1-Z4-G4-T14-A1-Z2: 1 times
𓈉𓏏𓏭𓅂𓌙𓀀𓏥
N25-X1-Z1-T14-A1-B1-Z2: 1 times
𓈉𓏏𓏤𓌙𓀀𓁐𓏥
N25-G4-X1-G43-T14-A13: 1 times
𓈉𓅂𓏏𓅱𓌙𓀏
N25-X1-G4-T14-A1-B1-Z2-N25: 1 times
𓈉𓏏𓅂𓌙𓀀𓁐𓏥𓈉
N25-X1-Z1-G4-T14-A49-A49-A49: 1 times
𓈉𓏏𓏤𓅂𓌙𓀺𓀺𓀺
Used hieroglyphs
- N25: 16 times
- X1: 11 times
- T14: 9 times
- Z2: 8 times
- G4: 7 times
- A1: 6 times
- B1: 6 times
- Z4: 3 times
- A49: 3 times
- Z1: 2 times
- Z3: 1 times
- Z3A: 1 times
- G43: 1 times
- A13: 1 times
Dates
- NK: 28 times
- MK & SIP: 3 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 18 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 13 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Ausländer: 26 times
- Wüstenbewohner: 3 times
- Name eines Königs: 1 times
- Barbar: 1 times
- Ausländer; Barbar; Wüstenbewohner: 1 times
Part of speech
- substantive: 32 times
- substantive_masc: 32 times
- st_absolutus: 31 times
- plural: 26 times
- singular: 5 times
- masculine: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber