ẖꜣb.t
Main information
• Unrecht
german translation
• crookedness
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 122480
lemma id
• Wb 3, 362.5; FCD 200; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 418
bibliographical information
Most relevant occurrences
n-zp ḏd=(j) (j)ḫ,t nb(.t) ḏw(.t) jw=(j) šb r rmṯ(.w) nb.w n mrr!=(j) hru̯.t bꜣ(q).t wnn jmꜣḫ=(j) ḫr nṯr ḫr rmṯ ḏ,t
Niemals sagte ich irgendeine böse Sache und tat böswillig Unrecht gegen irgendwelche Menschen, weil ich liebe, zufrieden und wohlbehalten zu sein, und ich geehrt werde durch Gott und durch den Menschen, ewiglich.
IBUBdy9VQrjk8EKIvG6XmqzVY3g
sentence id
[Rꜥw] [ḫm.n] [Ppy] [pn] //[P/A/N 14]// [š(ꜣ)b,t] [n] nb-⸢ḫmn⸣,[w]
[Re, dieser Pepi hat das Unrecht für] den Herrn von Hermopolis/der Achtheit [negiert].
IBUBd5WjBarMEEGshWIbWKHWJ5s
sentence id
nfr swt mri̯.t mꜣꜥ-ḫrw r ẖꜣb[,t] [...]
Es ist gut (d.h. besser), Triumpf zu wünschen als Unrecht ....
IBUBd6yfJrC2kUPPhtfoxvoHHIs
sentence id
jnk Ḏḥwtj nb hp.w shru̯ Tꜣ,du jri̯ ḥzz!.t Rꜥ,w //[208]// [m] [kꜣ{r}j]=[f] [dr] [ḫrw] [wḥs] ẖnn,w wḏꜥ ẖꜣ⸢b,t⸣ m rḫ,yt
Ich bin Thot, der Herr der Vorschriften, der die Beiden Länder friedlich stimmt, der tut, was Re in seinem Schrein gutheißt, der den Streit beseitigt und den Aufruhr verjagt, der das Verbrechen unter dem Volk richtet.
IBUBdwTZa1Mk2EEsomGCkjtNAkc
sentence id
Rꜥw ḫ[m.n] [Mr,y-Rꜥw] [šꜣb,t] [n] [nb-ḫmn],w
Re, [Merire hat das Unrecht für den Herrn von] ⸢Hermopolis/der Achtheit negiert⸣.
IBUBd4XzogvRp0l9lfqK9aJwO88
sentence id
ẖꜣb.t in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- tb
Best collocation partners
- nb-Ḫmn.w, "Herr von Hermupolis (Thot)" | "lord of Hermopolis (Thoth)"
- jw, "böse sein" | "to be evil"
- wḥs, "abschneiden; beseitigen" | "to cut (off, down)"
Same root as
- H̱ꜣb.yw, "Zur Sichel Gehörende" | "those who belong to the sickle"
- H̱ꜣb.tj, "Chabti" | ""
- ẖꜣb, "krumm sein" | "to be crooked"
- ẖꜣb, "Sichel" | "sickle"
- ẖꜣb, "Schlüsselbein" | "clavicle"
- ẖꜣb, "[Substantiv]" | ""
- ẖꜣb.t, "Draht der Roten Krone" | ""curl" (at the front of the Red Crown)"
- ẖꜣb.tj, "Verbrecher (Bez. des Seth)" | "crooked one (Seth)"
- ẖꜣb.tj, "[Bez. der Roten Krone]" | ""
- ẖꜣb.tjt, "[Bez. der Roten Krone]" | "one with the curl (the Red Crown)"
- ẖꜣbb, "Falschheit, Unredlichkeit" | "crookedness"
Dates
- OK & FIP: 5 times
- NK: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 9 times
- substantive_fem: 9 times
- st_absolutus: 5 times
- singular: 5 times
- feminine: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber