ẖꜣb.tj
Main information
• [Bez. der Roten Krone]
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 855503
lemma id
• Leclant, Pepy, P/V/E 60
bibliographical information
Most relevant occurrences
[s]nḏ [Ppy] [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [jr] [jb]=[ṯn] [šꜥ,t] [Ppy] [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [jr] [ḥꜣ,t(j).pl]=[ṯn] [mr] [snḏ] [n(,j)] [Rꜥw] [ḫꜥi̯] [m] [šꜣb,t(j)]
Die Furcht [vor Pepi Neferkare sei in eurem Herz, der Schrecken vor Pepi Neferkare sei in euren Herzen wie die Furcht vor Re, erschienen in Der (Krone) mit dem Draht].
IBUBd424zlQiQEE1q4t166YOo8Q
sentence id
[wr] [snḏ] [n(,j)] Ḥr,w ḫꜥi̯ m ḥḏ[,t] wr snḏ //[N/V/E 34= 1308+60]// [Rꜥw] [ḫꜥi̯] 〈m〉 [š]⸢ꜣ⸣b,t(j)
[Groß ist die Furcht vor] Horus, erschienen in der Weißen Krone; groß ist die Furcht vor Re, [erschienen in] Der (Krone) mit dem Draht.
IBUBd8USoKTjM0Qev59DydtYaNA
sentence id
j:qꜣ Rꜥw ḫꜥi̯ m [š](ꜣ)b,t(j) [j:qꜣ] [Ḥr,w] [ḫꜥi̯] [m] [ḥḏ,t]
Re, erschienen in Der (Krone) mit dem Draht, soll hoch sein; [Horus, erschienen in der Weißen Krone, soll hoch sein].
IBUBd0vQgKdASEgQnGJ1aO1mNQo
sentence id
s[nḏ] [n(,j)] [Ppy] [pn] [r] [jb]=[ṯn] [šꜥ,t]=[f] [jr] ḥꜣ,t(j).pl=ṯn mr snḏ n(,j) Rꜥw ḫꜥi̯ m šꜣb,t(j)
⸢Die Furcht⸣ [vor diesem Pepi sei in eurem Herz, sein Schrecken sei in] euren Herzen wie die Furcht vor Re, erschienen mit Der (Krone) mit dem Draht.
IBUBd2bajVWW6k5Kldswi4MZ1Qg
sentence id
[_]w snḏ Rꜥw [...] [šꜣ]b,[t(j)]
[...] die Furcht vor Re [...] ⸢(Krone) mit dem Draht⸣.
IBUBd8pm1QYT8Uv9kNEQUIBVaTU
sentence id
ẖꜣb.tj in following corpora
Best collocation partners
- snḏ, "Furcht; Furchtbarkeit" | "fear; dreadfulness"
- ḫꜥi̯, "aufgehen; erscheinen; glänzen" | "to appear (in glory); to be shining"
- ḥḏ.t, "die Weiße (Krone von O.Äg.)" | "White (Crown of Upper Egypt)"
Same root as
- H̱ꜣb.yw, "Zur Sichel Gehörende" | "those who belong to the sickle"
- H̱ꜣb.tj, "Chabti" | ""
- ẖꜣb, "krumm sein" | "to be crooked"
- ẖꜣb, "Sichel" | "sickle"
- ẖꜣb, "Schlüsselbein" | "clavicle"
- ẖꜣb, "[Substantiv]" | ""
- ẖꜣb.t, "Draht der Roten Krone" | ""curl" (at the front of the Red Crown)"
- ẖꜣb.t, "Unrecht" | "crookedness"
- ẖꜣb.tj, "Verbrecher (Bez. des Seth)" | "crooked one (Seth)"
- ẖꜣb.tjt, "[Bez. der Roten Krone]" | "one with the curl (the Red Crown)"
- ẖꜣbb, "Falschheit, Unredlichkeit" | "crookedness"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
Co-textual translations
- [Bez. der Roten Krone]: 5 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_masc: 5 times
- st_absolutus: 5 times
- singular: 5 times
- masculine: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber