zwnu̯

 Main information

• leiden german translation
• to suffer english translation
• verb part of speech
• 130270 lemma id
• Wb 3, 428.1-3; Allen, Inflection, 584 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ḫꜣi̯=k z jn,w n(,j).t wḫd,w m tp ꜥ.wj.du=fj jr ꜥḥꜥ=f swnu̯ (j)ḫ,t.pl m ḥr=f jsk jwf=f mj ḏdf,t //[14,8]// jn bꜣq znf m jwf jrr{.t} r=f ḏd.jn=k r=f
Wenn du einen Mann untersucht, bei dem $jn.wt$-Keime (?) der Krankheitsauslöser (?) in den Spitzen seiner beiden Arme sind: wenn er dasteht, indem er leidet (und) Dinge in seinem Gesicht sind; und außerdem sein Fleisch wie (das des) Gewürms (d.h. weißblass) ist, (und) die hellflüssige (Beschaffenheit) des Blutes im Fleisch es ist, die es hervorruft, dann sagst du dazu:
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: [14,7]
IBcAVCraKqUnIEm5ob44k6ATbTw sentence id
jw ms sr.w.pl ḥqr.w ⸢ḥr⸣ swnu̯ šms.tw šms,wt=st
O, yet officials are hungry and homeless, and their following is followed;
sawlit:pLeiden I 344 Recto//Admonitions = Ipuwer: [5, 2]
IBUBd7Arj2X3E08zi4Zsbyz6RWo sentence id
n ḥtm qs.pl=k n zwn.w j(w)f=k //[T/A-S/N 9= 354]// Ttj n ḥri̯ ꜥ,t.pl=k jr=k n ṯwt js wꜥ m nṯr.pl
Deine Knochen werden nicht vergehen, dein Fleisch wird nicht leiden, Teti, deine Glieder werden sich nicht von dir entfernen, denn du bist einer der Götter.
bbawpyramidentexte:〈Nordwand〉//PT 412: [T/A-S/N 8 = 353]
IBUBdwTY4KlsGUxMsxpRRYZUdPw sentence id
jw swn=k m-ẖnw qꜣb=f ṯz-pẖr
Dein Leiden ist im Innern seiner Eingeweide und umgekehrt.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 040: [3]
IBUBd7oIt27T5EKCnGKVet9T01s sentence id
n zwnu̯.w=f
er wird nicht leiden.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 469: [N/A/E inf 61 = 1055+74]
IBUBd7BOQnbOf0F0gDi17mKWjDU sentence id

 zwnu̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. n, "[Negationspartikel]" | "[particle of negation]"
  2. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
  3. jwf, "Fleisch; Körper" | "flesh; meat"

 Same root as

 Written forms

S29-E34-N35-T11-G37: 1 times

𓋴𓃹𓈖𓌕𓅪


S29-E34-N35-T11-G37-Z3A: 1 times

𓋴𓃹𓈖𓌕𓅪𓏫


S29-E34-N35-T11-W24-Z7-Z3: 1 times

𓋴𓃹𓈖𓌕𓏌𓏲𓏪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy