swḏꜣ

 Main information

• gelangen lassen; gehen german translation
• to convey; to go english translation
• verb: verb_caus_3-lit part of speech
• 130970 lemma id
• Wb 4, 81.8-9; FCD 218 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wn z pw tnj tp-ꜥ swḏꜣ=f
There is an aged man, (just) before he crosses over.
sawlit:pLeiden I 344 Recto//Admonitions = Ipuwer: [16, 1]
IBUBd0mVlTdzsEKouw9b2m1WvdM sentence id
⸢s⸣[wḏꜣ]=[k] [sbḫ,t] [dj,nw.t] //[6]// rḏi̯ Ḥn-rq(,j).pl ṯꜣw r fnd={nb}〈k〉
[Du] gehst [durch die fünfte Pforte] und 'Der die Feinde eilen lässt(?)' gibt Luft an deine Nase.
bbawgraeberspzt:〈Südhälfte〉//T 4: Spruch an den Toten (Verklärung) [7 Tore des Jenseits]: [5]
IBUBdQ5NSIOt2Ug9o3aDlIhnqU4 sentence id
//[P/A/W 43= 202]// [...] [Ḥr≡f-ḥ]⸢ꜣ⸣≡f swḏꜣ [...]
[(O du) ...] ⸢Dessen Gesicht hinter ihm ist⸣, laß [...] gelangen(?)/mach heil(?) [...]
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 481: [P/A/W 43 = 202]
IBUBd8wxzvLOekkhkLxo0A26Qc0 sentence id
{swꜣḏ}〈swḏꜣ〉=tn sw m-ꜥnḫ n Sbḫ,t 3,nw n,t Jmn,tt
"Ihr sollt ihn im Leben zur dritten Passage des Westens gelangen lassen!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//1. Großes Dekret, das betreffs des Gaues von Igeret erlassen wird: 8,17
IBUBd5gxKJ4MfkVGl9yWNYM9UtI sentence id
j Rꜥ,w m rn=k pwy n Rꜥ,w jr swꜣ=k ḥr jr,t n.t mḥ 7 ḏfḏ //[412]// n mḥ 3 gs kꜣ=k swḏꜣ=k [...] ꜣḫ-jqr
Oh, Re in jenem deinem Namen "Re", wenn du am 7 Ellen großen Auge (mit) der dreieinhalb Ellen großen Iris vorbeigehst, dann sollst du NN, den trefflich "Verklärten", gehen lassen!
tb:pKairo CG 51189 (pJuja)//Tb 101: [411]
IBUBd0oDOPZx40XNqLODQ8hmOz4 sentence id

 swḏꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. sbḫ.t, "Portikus; Pforte; Palast; Krypte" | "portal; portico (with a screen-wall)"
  2. jmn.tjt, "Westen" | "west"
  3. 2...10000.nw, "[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]" | ""

 Same root as

 Written forms

S29-M14-Z4A-Y1: 10 times

𓋴𓇆𓏮𓏛


S29-Z7-U28-G1-Z4-Y1: 1 times

𓋴𓏲𓍑𓄿𓏭𓏛


S29-M14: 1 times

𓋴𓇆


S29-Z7-U28-G1-Z6: 1 times

𓋴𓏲𓍑𓄿𓏱


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy