zp.yt
Main information
• Rest
german translation
• remainder; remnant
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 132730
lemma id
• Wb 3, 440.8-15; FCD 222
bibliographical information
Most relevant occurrences
nꜣ sp,yt n,tj ḥr pꜣ ḫtjw qn{,t} ⸢sn⸣ n[ꜣ] jṯꜣw{t}.pl jw //[16.4]// pꜣ ꜥgꜣ.ṱ≡f-n-ḥmtj ꜣq jw 〈pꜣ〉 ḥtrj m(w)t.ṱ ḥr [ḥwi̯] [sk]ꜣ
Die Reste, die (noch) auf der Tenne liegen,
die Diebe haben sie beseitigt (oder: ein Ende bereitet),
wobei (also) die Dreschviehmiete (?) verloren
und das Gespann vor Dreschen und Pflügen gestorben ist.
IBUBdxz1zliXHk4Kvn0gXzslJ3I
sentence id
ḏi̯=k n=j sn,w wꜥb pri̯ m-bꜣḥ=k m //[27]// zp,y(t) n jt(j)=k Jtn m ḏḏ kꜣ=k
Mögest du mir die reinen Opferbrote gewähren, die vor dir hervorkommen als Rest (der Opferbrote) deines Vaters Aton, gemäß dem, was dein Ka gibt.
IBUBd6G4xRJa3EPlpmBUP2gmEak
sentence id
ḥꜣq [...] //[15]// ḥm=f r-⸢ꜣw⸣ [...] ⸢zp,yt⸣ //[16]// jw,tj
Seine Majestät eroberte [sie?] allesamt, so daß ein Rest nicht mehr existierte.
IBUBdyL0e09PyEebr8BWQ4HXUQI
sentence id
ḥnꜥ ntk rs tp m jni̯.t tꜣy=k zp,yt
Ferner sei Du aufmerksam beim Bringen deines Restes (an Leuten).
IBUBdWFMDkf0wUJfk0F1UlfV0yU
sentence id
sp,(y)t m-ꜥ=j
Der Rest (des Landes) ist (schon) in meiner Hand.
IBUBd3EdYeniDEeToO3FLK0VLx0
sentence id
zp.yt in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- jṯꜣ, "Dieb" | "thief"
- ḫt.w, "Tenne" | "threshing floor"
- ṯṯ, "Sperling (Passer domesticus)" | "sparrow"
Same root as
Written forms
O34-Q3-O50-M17-M17-N17-Z2: 1 times
𓊃𓊪𓊗𓇋𓇋𓇿𓏥
O34-Q3-O50-M17-M17-X1-Z2: 1 times
𓊃𓊪𓊗𓇋𓇋𓏏𓏥
O34-Q3-Z7-M17-M17-Y1-Z2: 1 times
𓊃𓊪𓏲𓇋𓇋𓏛𓏥
Used hieroglyphs
- M17: 6 times
- Z2: 4 times
- O34: 3 times
- Q3: 3 times
- O50: 3 times
- X1: 2 times
- N17: 1 times
- Z7: 1 times
- Y1: 1 times
Dates
- NK: 6 times
- MK & SIP: 3 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 6 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 10 times
- substantive_fem: 10 times
- st_absolutus: 10 times
- singular: 9 times
- feminine: 9 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber