zš
Main information
• Sumpf; Vogelteich; Nest
german translation
• marsh land; pond; nest
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 144360
lemma id
• Wb 3, 483.12-485.2
bibliographical information
Most relevant occurrences
ẖr,j zš n(,j) wḫd,w m ẖ,t=f dp=f ḥꜣ,tj=f
„Einer, der an einem Nest von Krankheitsauslösern (?) in seinem Bauch leidet, der sein $ḥꜣ.tj$-Herz schmeckt:
IBcAVFyaThGfIUFymH2sw0KzQag
sentence id
wnn=⸢s⸣ ⸢ḥ⸣ꜥꜥ.ṯ r ꜥꜣ,w //Seite B [17]// ⸢wr⸣ m-ḫ⸢t⸣ ⸢mꜣꜣ⸣ ⸢n⸣fr,w ḥm=f mj mꜣꜣ ꜣs,t{t} ⸢zꜣ⸣=s Ḥr,w ḫꜥi̯ ḥr s,t //Seite B [18]// [j]⸢tj⸣=⸢f⸣ Wsjr ⸢m-ḫ⸣t ⸢wnn⸣=f m ḥwn m-⸢ẖnw⸣ zš ⸢n⸣ //Seite B [19]// ⸢ꜣḫ⸣-bj,t
⸢Sie⸣ war ⸢äu⸣ßerst ⸢er⸣freut bei⸢m Anblick der ne⸣feru Seiner Majestät (= Taharqa) so wie (es einst) Isis (war, als sie) ihren ⸢Sohn⸣ Horus erblickte, der auf dem Thron ⸢seines Vaters⸣ Osiris erschienen war, ⸢als⸣ er (noch) ein Jüngling im Inn⸢eren⸣ des Nests ⸢in⸣ ⸢Chem⸣mis ⸢war⸣.
IBcDVsXLcn0HJEqmihQMCqjEPGw
sentence id
[...] wḏꜣ m ḥtp //[B2, 3]// [...] ⸮m? sjn,t n.t s[ꜣb.t] [zš]
...] der sich in Frieden/zufrieden begibt nach [... ...] in (?) einem $sjn.t$-Boot zum Durch[queren des Sumpfes.]
IBUBd1tqvJB3ukymtRLQ1jmPNvE
sentence id
//[1]// stt mḥt ḫnz //[2]// zšw pḥw //[3]// zꜣb-ꜥḏ-mr wr-mḏ-šmꜥw nst-ḫntt //[4]// m-r-ḥwt-wrt //[4/5]// wḏ-mdw-[n]-ḥr-wḏbw //[6]// ḥm-nṯr-mꜣꜥt //[7]// ⸢smꜣ⸣-mnw //[8]// ḥm-mnw
Das Fischestechen und das Durchfahren von Sümpfen und kleinen Gewässern des Senior-Verwalters der Provinz, Großen der Zehn von OÄ, des 'Vorsitzenden', Vorstehers der großen Halle, des Anweisers des Obersten der Verteilung, des Priesters der Maat und Stolisten des Min Hem-Min.
IBUBd6l3W4jGFkUVrWn2SgHJgV4
sentence id
ḏꜣi̯.ḫr=k ḥnꜥ=f jw mw [n] sš jm,j sst=f
Du sollst damit gegen das Brackwasser ("Sumpfwasser"), das in seiner Wade ist, vorgehen!
IBUBd9jbX4NhF0jPrNUHXkkV1wQ
sentence id
zš in following corpora
- bbawamarna
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- pḥ.w, "Marschland; Hinterland" | "marshland; hinterland"
- ḫnz, "durchziehen; vorbeiziehen" | "to traverse (a region); to travel through"
- mḥ.yt, "Fische (allg.)" | "fishes (gen.)"
Same root as
Written forms
G238: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G234-G234-G234: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G234-N35A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
O34-N37-X1-Z9-G7-N35A: 1 times
𓊃𓈙𓏏𓏴𓅆𓈗
O34-N37-Z9-Y1-G7-Z3A: 1 times
𓊃𓈙𓏴𓏛𓅆𓏫
G49-Z7-N23-Z2: 1 times
𓅹𓏲𓈇𓏥
G49-Z7-N23-Z1: 1 times
𓅹𓏲𓈇𓏤
G49-N23-Z1-Z2: 1 times
𓅹𓈇𓏤𓏥
N37-N37-G234: 1 times
Cannot be displayed in unicode
O34-N37-Z4-G49-N23-Z1: 1 times
𓊃𓈙𓏭𓅹𓈇𓏤
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 31 times
- OK & FIP: 12 times
- TIP - Roman times: 10 times
- MK & SIP: 10 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 35 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 23 times
- unknown: 4 times
- Nubia: 3 times
Co-textual translations
- Sumpf, Vogelteich, Nest: 19 times
- Nest: 14 times
- Sumpf: 13 times
- Vogelteich: 7 times
- Sumpf, Vogelteich: 4 times
- Sumpf; Vogelteich; Nest: 3 times
- Gehege: 1 times
- Teich: 1 times
- Sumpfgewässer, Wasser: 1 times
- Sumpfland: 1 times
- Fischteich: 1 times
Part of speech
- substantive: 65 times
- substantive_masc: 65 times
- st_absolutus: 42 times
- singular: 34 times
- masculine: 31 times
- plural: 15 times
- st_pronominalis: 5 times
- st_constructus: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber