pḥ.w
Main information
• Marschland; Hinterland
german translation
• marshland; hinterland
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 61380
lemma id
• Wb 1, 538.8-11
bibliographical information
Most relevant occurrences
[...] //[x+8]// pḥ,w [...] [mṯn].w.pl šr(j).w Qdm.pl jsn.w
[...] das Hinterland [ist (?)..., die Wege] sind blockiert, die $Qdm$-Länder (?) sind versperrt.
IBUBd4FL8Rw6ZEvjtROZBoxopNc
sentence id
//[Titelzeile]// ⸢mꜣꜣ⸣ šꜣ.pl zš.pl pḥ(,w).pl ⸢ḥꜣ⸣m ⸢mḥ,yt⸣ sḫt ꜣpd
Das Betrachten der Sümpfe, Vogelteiche und Marschlandes, des Fischens der Fische und des Fangens der Vögel.
IBUBdyhY0k0qBkAekytTK2T5RqA
sentence id
ḥw{t}〈j〉 jni̯=tw n=n //[2]// Sbk nb pḥ,wj
"So bringe man uns doch Sobek, den Herrn der Sümpfe!
IBUBd66uytG2CUIWo3cZyQS6pXg
sentence id
//[1]// šꜣ.pl //[2]// pḥ.pl //[3]// st(j.)t mḥ(j).t
Sumpfgebiete und Sumpfgewässer: das Fische Stechen.
IBUBd3cigXBWokKSskpy1ZvsoYM
sentence id
//[1]// stj.t mḥj,tpl m pḥ,wpl
Das Speeren der Fische in den Marschen.
IBUBd623fEc7KE2ZoQJe6iFqpNk
sentence id
pḥ.w in following corpora
- bbawgrabinschriften
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- mḥ.yt, "Fische (allg.)" | "fishes (gen.)"
- zš, "Sumpf; Vogelteich; Nest" | "marsh land; pond; nest"
- ḥsb, "[mit dem Wurfholz jagen]" | "[to hunt with a throwstick]"
Same root as
- Pḥ.tjw, "Die am Ende Befindlichen (?)" | ""
- pḥ, "erreichen; angreifen" | "to reach; to attack"
- pḥ.w, "äußerste Nordgrenze; Endland" | "the far north"
- pḥ.wj, "Hinterteil; Ende" | "end; back"
- pḥ.wj, "hinten befindlich" | "rear"
- pḥ.wjt, "Hinterteil; Ende" | "end; back"
- pḥ.wyt, "After; Rektum" | "anus"
- pḥ.ww, "die Enden (des Landes); Ende (der Welt)" | "ends (of the country, of the earth)"
- pḥ.ww, "nördliches Ende" | "northern end"
- pḥ.wt, "Ankertau des Schiffes" | "stern-rope (naut.)"
- pḥ.wt, "Marschland" | "marshland"
- pḥ.wtj, "hinten befindlich" | ""
- pḥ.wtjt, "Ankertau des Schiffes" | ""
- pḥ.t, "Garbe (des Korns)" | "sheaf (of grain)"
- pḥ.tj, "körperliche Kraft" | "physical strength"
- pḥ.tj, "stark" | "strong"
- pḥ.tj, "Löwe" | "lion"
- pḥ.tj, "Starker" | ""
- pḥ.tjt, "Hintertau" | ""
- pḥ.tjt, "Kraft" | ""
- pḥtj, "stark sein" | "to be strong"
- mnpḥ, "[ein Kleid]" | "cloth; hide"
- npḥ.w, "[Teil des menschlichen Unterleibes]; Euter (der Kuh)" | "groin"
- spḥ, "(den Tod) hinausschieben" | "to avert"
- spḥ, "erreichen" | "to attain"
Written forms
F22-F22-F22-N36-N36-N36: 2 times
𓄖𓄖𓄖𓈘𓈘𓈘
F22-N36-F22-N36-F22-N36: 1 times
𓄖𓈘𓄖𓈘𓄖𓈘
F22-N36-N36-N36: 1 times
𓄖𓈘𓈘𓈘
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 32 times
- TIP - Roman times: 2 times
- NK: 1 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 29 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 7 times
Co-textual translations
- Marschland: 16 times
- Sumpf: 7 times
- kleines Gewässer, Sumpf: 5 times
- Hinterland: 3 times
- Marschland; Hinterland: 2 times
- kleines Gewässer: 1 times
- ['Ort der Vogeljagd']: 1 times
- Marschland, Sumpf: 1 times
Part of speech
- substantive: 36 times
- substantive_masc: 36 times
- st_absolutus: 34 times
- plural: 18 times
- singular: 16 times
- masculine: 16 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber