pḥ

 Main information

• erreichen; angreifen german translation
• to reach; to attack english translation
• verb: verb_2-lit part of speech
• 61370 lemma id
• Wb 1, 533.12-535.12; KoptHWb 157 bibliographical information

 Most relevant occurrences

m mrr //9//=ṯn ḥs(s) ṯn nṯr.pl=ṯn nʾ,tjw.pl mn=ṯn ḥr ns,t.pl //10//=ṯn swḏ=ṯn jꜣw,t.pl=ṯn n ẖrd.pl=ṯn pḥ=tn //11// m ḥtp sḏd.w=ṯn mšꜥ.pl=ṯn n ḥm,t.pl=ṯn mj //12// ḏd=ṯn
(Wenn) ihr wünscht, dass euch eure Stadtgötter loben, ihr auf euren Sitzen (= Positionen) verweilt, ihr eure Ämter an eure Kinder vererben, ihr in Frieden (das Jenseits) erreichen, ihr euren Gemahlinnen von euren Feldzügen berichten wollt, so (sollt) ihr sagen:
tuebingerstelen:Stele des Sebekhotep (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 458)//Stele des Sebekhotep (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 458): 8
IBcAWU9Z5dPO00b3gwH2hf4ws08 sentence id
jr bsi̯=f mj sḫr n(,j) s,t-ꜥ //[6.3]// bn,w(t).pl ḥr špy,t ⸮snk?,wt.pl m rʾ.pl-ꜥ,t.pl=f m wdi̯=f mw r-jwd ḫpd.t=f ꜥ,t.pl=f ẖrj //[6.4]// srf ḥr mn,t m,yt=f swꜣi̯ hꜣm šm.t=f pḥ,wj=f dns nn pḥ nšm,y=f //[6.5]// ḏd.ḫr=k rf dns pw n(,j) pḥ,yt=f mr jri̯.y=j
Wenn es (=Flüssigkeit?) hervorquillt nach Art einer Einwirkung, indem $bn.wt$-Geschwüre auf der Harnblase sind, $snk.t(?)$-Geschwüre (?) an seinen Gelenken, wobei er Wasser ausscheidet zwischen seinen Hinterbacken, (und) seine Glieder mit $srf$-Hitze behaftet sind wegen des Leidens, sein Harn ausgelaufen, eine Qual (?) sein Gehen ist, sein After schwer belastet, ohne ein Ende seines Ausflusses (?), dann sollst du sagen: Das ist eine schwere Belastung seines Afters, eine Krankheit, die ich behandeln werde.
sawmedizin:Papyrus Chester Beatty 6 (BM EA 10686)//〈Recto: 〉Medizinischer Text: [6.2]
IBUBd7UJYEAMd0EAiaw8zhiLTto sentence id
ṯs {m}m wry,t.pl šf,yt ḥm=f r pḥ Stt,tjw.pl jb nb ẖr sdꜣ,w=f
(Und) bestieg den Streitwagen, wobei das Ansehen Seiner Majestät bis zu den (Ländern der) Asiaten reichte und jeder (wörtl.: jedes Herz) vor ihm erzitterte.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Vs 30]
IBUBd2s07Vu8NkzStaVeHUh4A1M sentence id
jr nꜣ qn.w.pl j:ḏd=k n=j jr jw=j (ḥr) pḥ r //[2,61]// pꜣ n,tj pꜣ ḥm-nṯr-tp(,j)-n-Jmn jm mtw=f ptrj pꜣy=k sḥn,w m pꜣy=k sḥn,w j:jri̯ jtḥwj //[2,62]// n=k nkt
"Was aber die vielen (Worte) betrifft, die du mir gesagt hast: Wenn ich dorthin gelange, wo der Hohepriester des Amun ist, und wenn er den (von) dir (ausgeführten) Auftrag sieht, dann ist es der (von) dir (ausgeführte) Auftrag, der dir etwas bringt (wörtl.: der etwas für dich heranzieht)."
sawlit:pMoskau 120//Recto: Die Reise des Wenamun: [2,60]
IBUBd1L9bQtbMUP7gloUbaJa8M4 sentence id
⸢jw⸣ ⸢rḏ⸣.n ḥꜣt t=f ḫꜣst pḥt rʾ-pr ppy n
'Ich setzte seinen Anfang/den Anfang(das Beste von ...)(?) ...(?), das den Tempel des Pepi erreichte von(?) [...].'
bbawgrabinschriften:Südseite//biographische Inschrift: [2]
IBUBdyYZW5imj0i7tY8UcAFeu3U sentence id

 pḥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  2. =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"
  3. r, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

F22-D54: 48 times

𓄖𓂻


F22-D54-N35: 22 times

𓄖𓂻𓈖


Q3-V28-F22-D54: 6 times

𓊪𓎛𓄖𓂻


F22: 5 times

𓄖


F22-Z7-Z4-D54: 5 times

𓄖𓏲𓏭𓂻


F22-Z7-Ff100-D54: 4 times

Cannot be displayed in unicode


Q3-V28-D54-N35: 3 times

𓊪𓎛𓂻𓈖


F22-X1-D54: 3 times

𓄖𓏏𓂻


Q3-V28-F22-N35: 2 times

𓊪𓎛𓄖𓈖


F22-Ff100-D54: 2 times

Cannot be displayed in unicode


F22-D54-N35-X1-Z7: 2 times

𓄖𓂻𓈖𓏏𓏲


V28-D54: 1 times

𓎛𓂻


F22-Y1-V12-A24-Y1-Z1: 1 times

𓄖𓏛𓍼𓀜𓏛𓏤


F22-D54-Z1: 1 times

𓄖𓂻𓏤


Q3-V28-F22-X1-D54: 1 times

𓊪𓎛𓄖𓏏𓂻


Q3-F22-V28-D54-N35: 1 times

𓊪𓄖𓎛𓂻𓈖


F22-D54-X1-G43: 1 times

𓄖𓂻𓏏𓅱


F22-D54-U33-M17: 1 times

𓄖𓂻𓍘𓇋


F22-N35: 1 times

𓄖𓈖


Q3-F22: 1 times

𓊪𓄖


Q3-F22-D54: 1 times

𓊪𓄖𓂻


Q3-V28-X1-F22-D54: 1 times

𓊪𓎛𓏏𓄖𓂻


F22-D36: 1 times

𓄖𓂝


F22-Z2-D54: 1 times

𓄖𓏥𓂻


Q3-V28-G43: 1 times

𓊪𓎛𓅱


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy