pḥ.tjt
Main information
• Kraft
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 855240
lemma id
• Wb 1, 539.22-23
bibliographical information
Most relevant occurrences
kꜣ ꜥḏn=f tꜣ pḥ,t(jt) //[vs. 7,7]// pꜣy=f ḫpš 2 ḥr=k
Dann wird er beenden die (körperliche) Kraft seiner (i.e. des Achu) zwei Arme über dir.
IBcCKKYTRh3w6kUFrwXCLoGSZrs
sentence id
//[21.7]// jr tꜣ pḥ,tj(.t) n pꜣ n,tj m-mj-qd.ṱ=f //[21.8]// sw (ḥr) šdi̯ jꜣd m nꜣy=f qnqn
Was die Kraft dessen angeht, der wie er ist,
sie rettet den Elenden vor seinen Stockschlägen (d.h. vor dem Prügel, den er zu erwarten hat).
IBUBd33jzkpQiU0qihdtyKNvvR0
sentence id
pḥ,tj.ṱ=f mj nb-ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)-Tꜣ.wj m⸢ki̯⸣=[s] mšꜥ=f
[§336] Seine (= Ramses II.) Kraft ist wie die des Herrn der Beiden Länder LHG (= Ramses II.), [sie] sch⸢ützte⸣ sein Heer. ????
IBUBd5aGEvjQHUsOrWI5wLqVQn8
sentence id
[pḥ,]t[jt] [ḥm]=[f] //[80]// [...]
[§336] [Die Kr]a[ft Seiner Majestät], ...
IBUBd8QeE5SzOUkUk9ytLcGXjTs
sentence id
pḥ,tt ḥm=f mki̯.n=s mšꜥ=f
[§336] Die Kraft Seiner Majestät, sie schützte sein Heer.
IBUBdwdbUQC8UUzrsNQSbgNZrfA
sentence id
pḥ.tjt in following corpora
- bbawramessiden
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- nb-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-Tꜣ.wj, "Herr Beider Länder, l.h.g." | ""
- jꜣd, "Elender; Armer; Frevler" | "sufferer; a miserable person; evildoer"
- qn, "beenden; aufhören" | "to complete; to finish"
Same root as
- Pḥ.tjw, "Die am Ende Befindlichen (?)" | ""
- pḥ, "erreichen; angreifen" | "to reach; to attack"
- pḥ.w, "Marschland; Hinterland" | "marshland; hinterland"
- pḥ.w, "äußerste Nordgrenze; Endland" | "the far north"
- pḥ.wj, "Hinterteil; Ende" | "end; back"
- pḥ.wj, "hinten befindlich" | "rear"
- pḥ.wjt, "Hinterteil; Ende" | "end; back"
- pḥ.wyt, "After; Rektum" | "anus"
- pḥ.ww, "die Enden (des Landes); Ende (der Welt)" | "ends (of the country, of the earth)"
- pḥ.ww, "nördliches Ende" | "northern end"
- pḥ.wt, "Ankertau des Schiffes" | "stern-rope (naut.)"
- pḥ.wt, "Marschland" | "marshland"
- pḥ.wtj, "hinten befindlich" | ""
- pḥ.wtjt, "Ankertau des Schiffes" | ""
- pḥ.t, "Garbe (des Korns)" | "sheaf (of grain)"
- pḥ.tj, "körperliche Kraft" | "physical strength"
- pḥ.tj, "stark" | "strong"
- pḥ.tj, "Löwe" | "lion"
- pḥ.tj, "Starker" | ""
- pḥ.tjt, "Hintertau" | ""
- pḥtj, "stark sein" | "to be strong"
- mnpḥ, "[ein Kleid]" | "cloth; hide"
- npḥ.w, "[Teil des menschlichen Unterleibes]; Euter (der Kuh)" | "groin"
- spḥ, "(den Tod) hinausschieben" | "to avert"
- spḥ, "erreichen" | "to attain"
Written forms
F22-X1-Z4-Ff1-Ff1-A24: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- Ff1: 3 times
- F22: 2 times
- X1: 2 times
- Z4: 2 times
- A24: 2 times
- Z2: 1 times
Dates
- NK: 7 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 8 times
- substantive_fem: 8 times
- singular: 8 times
- st_constructus: 4 times
- st_absolutus: 3 times
- feminine: 3 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber