stꜣ

 Main information

• erwärmen; erhitzen; anzünden german translation
• to heat; to set afire english translation
• verb: verb_caus_2-lit part of speech
• 147450 lemma id
• Wb 4, 333.7-11 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[53]// jr tm=f snb wdn=f //[54]// ẖr ḏbꜥ.pl=k tmtm jr,t.du=f(j) šni̯.ḫr=k //[55]// jr,t.du=f(j) m pꜣq,t stꜣ[.t(j)] //[56]// m ḫ,t r dr ḥꜣtj
Wenn er nicht gesund wird, indem er unter deinen Fingern schwer ist/wird (oder: indem seine 〈Schläfen〉 unter deinen Fingern schwer/belastet werden), indem seine beiden Augen sich verdunkeln (?), dann musst du folglich seine beiden Augen mit einer Tonscherbe, die im (oder: mittels) Feuer erwärmt/erhitzt ist, umkreisen/umschließen, um die $ḥꜣtj$-Trübung zu beseitigen.
sawmedizin:Veterinärmedizinischer Papyrus Kahun LV.2 (London UC 32036)//〈Veterinärmedizinischer Papyrus Kahun LV.2 (London UC 32036)〉: [53]
IBcDNSde6fskSkEqt1DSGOl2mhQ sentence id
jw=st //[4,9]// ḥr tm.t ḏi̯.t mw ḥr ḏr,t=f m pꜣy=f sḫr,w 〈n,tj〉 〈rꜥ-nb〉 jw bw-pwy=st s[t]ꜣ r-ḥꜣ,t=f jw pꜣy=f pr m kk,wj jw=st sḏr.tj //[4,10]// 〈ḥr〉 bši̯{.pl}
Sie goss kein Wasser auf seine Händ(e), wie er es gewohnt war (wörtl.: Dann gab sie nicht Wasser auf seine Hand nach seiner 〈täglichen〉 Art), wobei sie (auch schon) kein Licht bei seiner Ankunft (wörtl.: vor ihm) angezündet hatte, während sein Haus (also) im Dunkeln war, während sie dabei war, (vor (sc. gespielter) Verachtung vor Bata) auszuspucken.
sawlit:pD'Orbiney = pBM EA 10183//Recto: Das Zweibrüdermärchen: [4,8]
IBUBd9vIWBvxV0iCuv84gW0mciE sentence id
//[Sz.8.4.2⁝rechts-2]// stꜣ ꜥpr,t
Das Erhitzen einer Backform.
bbawgrabinschriften:westliches Gewände//Szene 8.1-8.6: [Sz.8.4.2⁝rechts-2]
IBUBd677Iz2HPkWQnRMWuTnjqG8 sentence id
[...] stꜣ n=f nbj m kk
Anzünden eines Lichtes ("Flamme") für ihn (Osiris) in der Dunkelheit.
bbawtempelbib:pBM 10090+10051 (pSalt 825) ("Rituel pour la conservation de la vie")//Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie"): [x+23,8]
IBUBd8QXyRlh90JKotMVuv9RZOM sentence id
ḏd-mdw ḥr ḏb,t n.t sjn wꜣḏ ḫti̯.w rʾ pn ḥr=s smn wꜥꜣ m ḥr-jb=s //[2,11]// tḫb.w m sfṯ stꜣ.w m sḏ,t
Über einem Ziegel aus frischem Ton zu rezitieren, in den dieser Spruch eingraviert ist und in dessen Mitte eine in Öl getränkte Kerze steht, mit Feuer entzündet
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 151: [2,10]
IBUBd2xnnXMlaUBJuQaThEuHCBQ sentence id

 stꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. wꜥꜣ, "Kerze; Fackel" | "candle; torch"
  2. tmtm, "[krankhafter Zustand der Augen]" | ""
  3. zz.w, "Staub; Asche (?)" | "dust (?); ashes (?)"

 Same root as

 Written forms

S29-X1-U30A-Q7G: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S29-X1-U30-G1-Z7-Q7-O1: 1 times

𓋴𓏏𓍔𓄿𓏲𓊮𓉐


S29-X1-U30-Z7-Q7-X1-O1: 1 times

𓋴𓏏𓍔𓏲𓊮𓏏𓉐


S29-X1-F29-G43-Q7: 1 times

𓋴𓏏𓄝𓅱𓊮


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy