tꜣ
Main information
• Töpferofen
german translation
• kiln
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 168880
lemma id
• Wb 5, 228.16-17; FCD 293
bibliographical information
Most relevant occurrences
jpšnn 1 ḥsmn 1 bsn n tꜣ 1 //[73,1]// ḏꜣr,t 1 sntr 1 jny,t n.t bnj
$jpšnn$-Droge: 1, Natron: 1, $bzn$-Salz vom Ofen: 1, Johannisbrot: 1, Weihrauch: 1, Kerne der Dattel.
IBcAQIZzOGVtLkB6klmiDiaLZCw
sentence id
ꜥq ṯꜣw 〈r〉 {s}fnd=f pri̯={s} 〈m〉 tꜣw=f //[5, 9]// wḏꜣ={j}
In seine Nase dringt Luft ein, die unverletzt (?; d.h. unbehindert und deshalb glühend heiß) aus seinem (Töpfer)ofen kommt.
IBUBd5vDVUAVeUhajIhsoqK4KgM
sentence id
//[1]// sṯ(ꜣ) tꜣ n bz(n)
Das Ziehen des Ofens(?) für Gips(?).
IBUBdx9HrOkIWUZYtKEgk81J49A
sentence id
jwi̯.n=(j) jni̯.n=(j) n=k jr(,t)-Ḥr,w jm.t tꜣ=s
Ich bin gekommen, nachdem ich dir das Horusuge geholt habe, das in seinem Töpferofen(?)/seiner Hitze(?) ist.
IBUBdQU820gWGUHdu6Erae25Q8s
sentence id
rdi̯ m tp n(,j) tꜣ n(,j) (j)qd,w-nḏs,t ⸮((nfr))? [...] ___
(Es) werde oben auf den Ofen der Töpfer gegeben. ((gut!)) [... ... ...]
IBYBlphRb6bwY069g2g24K12tmw
sentence id
tꜣ in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- bzn, "Gips; Natronkristalle (alkalische Salze)" | "natron; gypsum"
- jpšnn, "[offizinell Verwendetes]" | "[a med. preparation]"
- jnj.t, "Samen (?); Kern (?)" | "seed (med.)"
Same root as
- stꜣ, "erwärmen; erhitzen; anzünden" | "to heat; to set afire"
- stꜣ, "Feuer, Flamme" | "flame; lamp"
- stꜣ.t, "Lampe" | "lamp; censer"
- tꜣ, "Dorkasgazelle" | "[a sacrifical animal]"
- tꜣ, "heiß sein; verbrennen" | ""
- tꜣ.yt, "Glut" | "heat"
- tꜣ.w, "Hitziger" | "hothead"
- tꜣ.w, "Hitze" | "heat"
- tꜣf, "Töpferofen" | "kiln"
Written forms
X1-U30-G1-Z7-Q7-O1: 1 times
𓏏𓍔𓄿𓏲𓊮𓉐
X1-U30-G1-Q7-Y1-X1-Z7: 1 times
𓏏𓍔𓄿𓊮𓏛𓏏𓏲
X1-U30-G1-O1: 1 times
𓏏𓍔𓄿𓉐
Used hieroglyphs
- U30: 5 times
- X1: 4 times
- O1: 4 times
- G1: 3 times
- Z7: 2 times
- Q7: 2 times
- Y1: 1 times
- Z1: 1 times
Dates
- MK & SIP: 3 times
- NK: 2 times
- OK & FIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 7 times
- substantive_masc: 7 times
- singular: 7 times
- st_absolutus: 4 times
- masculine: 4 times
- st_pronominalis: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber