tꜣ.w
Main information
• Hitze
german translation
• heat
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 168950
lemma id
• Wb 5, 229.18-230.14; FCD 293; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 704; Lesko, Dictionary IV, 69; Wilson, Ptol. Lexikon, 1121
bibliographical information
Most relevant occurrences
k(y).t pẖr,t //[5.9]// n(,j).t sḥm n(,j) bn,w(t).pl dr tꜣ,w ḥr pḥ,wjyt=f ḥr špy,t ḥr sꜥq-mšꜣ,{w}t //[5.10]// n z z,t rʾ-p〈w〉
Ein anderes Heilmittel für eine Quetschung von $bn.wt$-Geschwüren, das Entfernen von $tꜣ.w$-Hitze von seinem After, auf der Blase, auf dem $sꜥq-mšꜣt$-Körperteil (?), für einen Mann oder eine Frau:
IBUBd8ekbOtzR0cQne88319pOZ4
sentence id
jwi̯ jnn=f qbḥ ḥr t[ꜣ,w]
On the he[at] he should come and bring coolness!
IBUBdWaLqYxQhEnpk0O2rdohvUA
sentence id
//[12]// [...] [ky] [mꜣꜣ] ⸢gmi̯⸣=k ṯꜣw pri̯ m fnḏ=f mj ⸢jrw,tw⸣ [tꜣ,w] pri̯ m tꜣwf
[Eine andere (weitere) Diagnose]: Findest du einen Atem vor, der aus seiner Nase herauskommt, (etwa) wie die Farbe [der Glut], die aus dem Töpferofen herauskommt.
IBUBd3LXvra71kRQhPWGSLpLIp0
sentence id
//[48,10]// nṯr-nfr ṯsi̯ r ḥr,t //[48,11]// Jm,j-wp,t≡f b(ꜣ)q.ṱ m tꜣ,w=s
"Steigt 'der vollkommene Gott' zur Himmelshöhe empor, ist 'die an seinem Scheitel ist' hell (erleuchtet) durch ihre Feuersglut!"
IBUBd6bTZhmbLkixjSB5JmMAZ64
sentence id
wnn.jn Wsjr ḥr mn ḏꜣḏꜣ=f m-ꜥ tꜣ,w n ꜣtf,w //[45]// n,tj m ḏꜣḏꜣ=f n-mr,wt snḏ n=f nṯr.pl
Darauf litt Osiris an seinem Kopf von der Hitze seiner Atef-Krone, die auf seinem Kopf sitzt, damit sich die Götter vor ihm fürchten.
IBUBdWGYIIInZ0sgnYNuycgz8QA
sentence id
tꜣ.w in following corpora
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- špty.t, "Harnblase" | "(urinary) bladder"
- pḥ.wyt, "After; Rektum" | "anus"
- dr, "entfernen; vertreiben; vertilgen" | "to drive away; to repel; to remove"
Same root as
- stꜣ, "erwärmen; erhitzen; anzünden" | "to heat; to set afire"
- stꜣ, "Feuer, Flamme" | "flame; lamp"
- stꜣ.t, "Lampe" | "lamp; censer"
- tꜣ, "Töpferofen" | "kiln"
- tꜣ, "Dorkasgazelle" | "[a sacrifical animal]"
- tꜣ, "heiß sein; verbrennen" | ""
- tꜣ.yt, "Glut" | "heat"
- tꜣ.w, "Hitziger" | "hothead"
- tꜣf, "Töpferofen" | "kiln"
Written forms
X1-U30-G1-Z7-Q7-Z3: 19 times
𓏏𓍔𓄿𓏲𓊮𓏪
X1-U30-G1-Z7-Q7: 7 times
𓏏𓍔𓄿𓏲𓊮
X1-U30-G1-Z7-Q7-Z2: 2 times
𓏏𓍔𓄿𓏲𓊮𓏥
U30-G1-Z7-Q7-Z3: 1 times
𓍔𓄿𓏲𓊮𓏪
X1-U30-G1-Z7-Q7A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
X1-U30-G1-Q7: 1 times
𓏏𓍔𓄿𓊮
Used hieroglyphs
- Q7: 33 times
- U30: 32 times
- X1: 31 times
- G1: 31 times
- Z7: 31 times
- Z3: 20 times
- Z2: 3 times
- Y1: 1 times
- Q7A: 1 times
Dates
- MK & SIP: 20 times
- NK: 15 times
- TIP - Roman times: 5 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 33 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Hitze: 38 times
- Hitze, Feuersglut: 1 times
- Feuersglut: 1 times
- Glut: 1 times
Part of speech
- substantive: 41 times
- substantive_masc: 41 times
- st_absolutus: 33 times
- singular: 21 times
- masculine: 19 times
- plural: 15 times
- st_pronominalis: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber