šꜣꜥ

 Main information

• bis german translation
• until english translation
• preposition part of speech
• 151470 lemma id
• Wb 4, 408; Lesko, Dictionary III, 132; Junge, Neuäg. Gr., 367 (Index) bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ḫꜣi̯=k s,t 〈m〉 〈ms(w),t〉 〈wꜣḏ(.t)〉 ḥr mn ẖ,t=s r=s wr j(w)=s m ⸮pḏ,t? 2 ḏꜣ.ṱ //[x+6.9]// ḥr mn wꜣ,t wꜥ(.t) šꜣꜥ jb=s r kns{,t}=s gs=s wnm,j jꜣb,j rʾ-pw mj,tt-jr,j nn ꜥq n=s qd(d) ḥr=s ḏd.ḫr=k //[x+6.10]// r=s
Wenn du eine Frau 〈, die gerade geboren hat (wörtl.: mit einer frischen Geburt),〉 untersuchst, die an ihrem Bauch/Unterleib dementsprechend/diesbezüglich sehr leidet, wobei sie/er (d.h. die Frau oder der Bauch?) in der Art von (?) zwei gestreckten (?) Bogen (?) ist und auf einer (Körper)seite Schmerzen hat (bzw. [er/der Bauch] schmerzt) ab ihrem (d.h. der Frau) Herzen bis zu ihrer $kns$-Unterleibsregion – (auf) ihrer rechten (Körper)hälfte oder (auf) der linken gleichermaßen –, der Schlaf kann deswegen nicht zu ihr gelangen, dann musst du daraufhin dazu sagen:
sawmedizin:Papyrus Brooklyn 47.218.2//〈Papyrus Brooklyn 47.218.2 〉Geburtshilfe-Papyrus: [x+6.8]
IBcAkHD1m0W2Y0EWtxWKtrQuD04 sentence id
ḏi̯.t=(j) mn=w n=k r hrw ⸮5? šꜣꜥ.t ḥꜣ,t rnp,t pḥ,w(j) rnp,t
Ich habe veranlasst, dass sie dir alle fünf(?) Tage von Jahresanfang bis Jahresende zur Verfügung stehen.
bbawhistbiospzt:Stele des Aryamani (Ari)//Stelentext: [7]
IBUBlTNY9eE0zUjxsLAtTtQrekU sentence id
wn=j (ḥr) sḏmj šꜣꜥ Nʾ,t r pꜣ n,tj Jmn jm r-ḏd
dass ich bis hin zu Der Stadt (d.h. Theben), bis dorthin, wo Amun ist, (immer wieder) sagen hörte:
sawlit:pMoskau 120//Recto: Die Reise des Wenamun: [2,78]
IBUBd9u0rx48hkVLjGm8LYZ3I1E sentence id
//[x+1,9]// [...] šꜣꜥ [⸮_?]
. . . bis . . ..
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+1,9]
IBUBdWmAARRTFUPQt5SARXvvWOA sentence id
jri̯ //[S 7,2]// ḫꜣs,t nb ptr.pl w(j) 〈r〉 sḏd.pl rn=j šꜣꜥ pḥ,wj n ḫꜣs,t nb.t nn rḫ=sn
[§200] Jedes Fremdland, das mich sah, wird von meinem Namen bis zu den Enden jeden unbekannten Fremdlandes berichten.
bbawramessiden:pLouvre E 4892 + pBM 10181 (pRaifé + pSallier III)//Qadesch-Schlacht Poem (Rf-S): [S 7,1]
IBUBd6QX4RWhuUWgvIDCjQIJkII sentence id

 šꜣꜥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. rnp.t, "Jahr" | "year"
  2. pḥ.wj, "Hinterteil; Ende" | "end; back"
  3. rhb, "Glut" | "embers"

 Same root as

 Written forms

M8-G1-D36-Y1: 4 times

𓆷𓄿𓂝𓏛


M8E-D36-X1: 3 times

Cannot be displayed in unicode


M8-D36-Y1: 2 times

𓆷𓂝𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy