šw.w

 Main information

• Heu; trockenes Binsengras german translation
• [an edible vegetable] english translation
• substantive part of speech
• 152940 lemma id
• Wb 4, 434.9-13; FCD 263; DrogWb 484; AEO 63* f.; Janssen, Prices, 154 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[41]// sjn.ḫr=t(w) jr,t.du=f(j) ḥnꜥ ḏrw.pl=f //[42]// ḥnꜥ ꜥ,t=f nb.t m ḫnš //[43]// šw,w [rʾ]-pw
dann muss man seine beiden Augen und seine Flanken und jedes seiner Glieder folglich mit $ḫnš$-Pflanzen (Ranken?) [od]er $šww$-Pflanzen (Gräser?) abreiben.
sawmedizin:Veterinärmedizinischer Papyrus Kahun LV.2 (London UC 32036)//〈Veterinärmedizinischer Papyrus Kahun LV.2 (London UC 32036)〉: [41]
IBcDNem3vQd6iEHamsqs1JJeyzY sentence id
nꜣy=f šnw,t{.du}.pl mḥ m jt bd,t s(w,t) ꜥmꜣm,w.pl bny.pl //[11,5]// ḥr.pl-bjk,pl gmi̯~nj~nj jw~jrʾ,y(t).pl ꜥꜣ~〈jrʾ~〉šꜣ~nꜣ.pl šꜣ,w(t).pl tjḥ.pl mjmj.pl ꜥꜣ~dj~nꜣ,y.pl mḥ,t.pl //[11,6]// wꜣḏ.pl {nsw}〈sw〉.pl šwy.pl ybw~jrʾ.pl jw~šꜣ~tj~pnꜣ.pl ḥrj(,t).w.pl-n-pr,t ꜥnb.w.pl qmꜣy.pl rdm.pl //[11,7]// jri̯.w m šꜣ(w) mstj
Seine Scheunen sind voll von Gerste und Emmer, $sw.t$-Getreide, $ꜥmꜣ$-Pflanzen, $bny$-Pflanzen, "Falkengesichtern" (= Kichererbsen), $gnn$-Früchten, Langbohnen, Linsen, Koriander, Erbsen, $mjmj$-Getreide, $ꜥdn$-Früchten, Flachs, Grünpflanzen, Binsen, Heu, $jbr$-Pflanzen, $jštpn$-Pflanzen, "Winterdung", Halfagras, $qmꜣ$-Binsen, Zyperngras, auf Körbe verteilt (wörtl.: als geeignet für Körbe gemacht) (?).
sawlit:pLansing = pBM EA 9994//(Rto.) 10,10-11,7: Ein Landsitz für den Lehrer: [11,4]
IBUBd8zdNn31ZEMSknRpfOsvcAI sentence id
jmi̯ šw,y ḏr,t 50 n pꜣ ḥmw(,w) j.n=j n=k jw=k ḥr ḏd jmi̯ n=f n //[4]// pꜣ zꜣ,wtj n,tj ḥr zꜣu̯ nꜣ šw,y
Gib 50 Handvoll Heu zu dem Handwerker, so sagte ich zu dir, und du sagtest: 'gib (es) ihm' zu dem Wächter, der das Heu bewachte.
bbawbriefe:oAmarna 1//Brief an den Schreiber Ramose: [3]
IBUBd8S3QIYPQUw7nC3YSCxud98 sentence id
n-wn,t šw,pl
Es gibt kein Schilf(?)
tb:pParis Louvre 3092 + Frgm. Montpellier (pNeferubenef)//Tb 099 A: [598]
IBUBd6eQqNWKw0nAuCuRtIfKW8w sentence id
wnḫ.w.pl //[1, 8]// p(ꜣ)q,t=j ḥr mꜣn=j mj šw,y
Die mein feines Leinen angezogen hatten, betrachteten mich wie $šw$-Gras (?; oder: einen Grasgekleideten?).
sawlit:pMillingen//Die Lehre des Amenemhet: [1, 7]
IBUBd9gAU2BfH0FXvzBl1wvULXU sentence id

 šw.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. wꜣḥ, "[Substantiv]" | "[noun]"
  2. ḥr.w-bjk, "Kichererbse" | "chickpea"
  3. ꜥdn, "[ein Körnerfrucht (Weizen?)]" | "[a cereal (wheat?) (Sem. loan word)]"

 Same root as

 Written forms

H6A-Z7-M17-M17-M2-Z2-A1: 1 times

𓆅𓏲𓇋𓇋𓆰𓏥𓀀


H6-Z7-M17-M17-Z7-M2-Z3A: 1 times

𓆄𓏲𓇋𓇋𓏲𓆰𓏫


H6A-Z7-M17-M17-M2-Z2: 1 times

𓆅𓏲𓇋𓇋𓆰𓏥


N37-H6-G43-G43-M2-Z2: 1 times

𓈙𓆄𓅱𓅱𓆰𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy