šw.w
Main information
• Heu; trockenes Binsengras
german translation
• [an edible vegetable]
english translation
• substantive
part of speech
• 152940
lemma id
• Wb 4, 434.9-13; FCD 263; DrogWb 484; AEO 63* f.; Janssen, Prices, 154
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[41]// sjn.ḫr=t(w) jr,t.du=f(j) ḥnꜥ ḏrw.pl=f //[42]// ḥnꜥ ꜥ,t=f nb.t m ḫnš //[43]// šw,w [rʾ]-pw
dann muss man seine beiden Augen und seine Flanken und jedes seiner Glieder folglich mit $ḫnš$-Pflanzen (Ranken?) [od]er $šww$-Pflanzen (Gräser?) abreiben.
IBcDNem3vQd6iEHamsqs1JJeyzY
sentence id
nꜣy=f šnw,t{.du}.pl mḥ m jt bd,t s(w,t) ꜥmꜣm,w.pl bny.pl //[11,5]// ḥr.pl-bjk,pl gmi̯~nj~nj jw~jrʾ,y(t).pl ꜥꜣ~〈jrʾ~〉šꜣ~nꜣ.pl šꜣ,w(t).pl tjḥ.pl mjmj.pl ꜥꜣ~dj~nꜣ,y.pl mḥ,t.pl //[11,6]// wꜣḏ.pl {nsw}〈sw〉.pl šwy.pl ybw~jrʾ.pl jw~šꜣ~tj~pnꜣ.pl ḥrj(,t).w.pl-n-pr,t ꜥnb.w.pl qmꜣy.pl rdm.pl //[11,7]// jri̯.w m šꜣ(w) mstj
Seine Scheunen sind voll von Gerste und Emmer, $sw.t$-Getreide, $ꜥmꜣ$-Pflanzen, $bny$-Pflanzen, "Falkengesichtern" (= Kichererbsen), $gnn$-Früchten, Langbohnen, Linsen, Koriander, Erbsen, $mjmj$-Getreide, $ꜥdn$-Früchten, Flachs, Grünpflanzen, Binsen, Heu, $jbr$-Pflanzen, $jštpn$-Pflanzen, "Winterdung", Halfagras, $qmꜣ$-Binsen, Zyperngras, auf Körbe verteilt (wörtl.: als geeignet für Körbe gemacht) (?).
IBUBd8zdNn31ZEMSknRpfOsvcAI
sentence id
jmi̯ šw,y ḏr,t 50 n pꜣ ḥmw(,w) j.n=j n=k jw=k ḥr ḏd jmi̯ n=f n //[4]// pꜣ zꜣ,wtj n,tj ḥr zꜣu̯ nꜣ šw,y
Gib 50 Handvoll Heu zu dem Handwerker, so sagte ich zu dir, und du sagtest: 'gib (es) ihm' zu dem Wächter, der das Heu bewachte.
IBUBd8S3QIYPQUw7nC3YSCxud98
sentence id
n-wn,t šw,pl
Es gibt kein Schilf(?)
IBUBd6eQqNWKw0nAuCuRtIfKW8w
sentence id
wnḫ.w.pl //[1, 8]// p(ꜣ)q,t=j ḥr mꜣn=j mj šw,y
Die mein feines Leinen angezogen hatten, betrachteten mich wie $šw$-Gras (?; oder: einen Grasgekleideten?).
IBUBd9gAU2BfH0FXvzBl1wvULXU
sentence id
šw.w in following corpora
- bbawbriefe
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- wꜣḥ, "[Substantiv]" | "[noun]"
- ḥr.w-bjk, "Kichererbse" | "chickpea"
- ꜥdn, "[ein Körnerfrucht (Weizen?)]" | "[a cereal (wheat?) (Sem. loan word)]"
Same root as
- sšwi̯, "trocknen" | "to dry"
- šw, "Trockenes" | "dry pieces of wood (?)"
- šw, "Licht; Sonne" | "sunlight; sun"
- šw, "leuchten (von den Augen des Amun)" | "to shine (with light)"
- šw, "Trockenheit" | ""
- šw.yt, "[ein Getränk]" | "[a beverage]"
- šw.w, "trockenes Land" | "dry land"
- šwy.t, "trockene Stelle" | "desert"
- šwi̯, "trocken sein; austrocknen" | "to dry; to be dry"
- šwi̯, "trocken" | "dried; dry"
Written forms
H6A-Z7-M17-M17-M2-Z2-A1: 1 times
𓆅𓏲𓇋𓇋𓆰𓏥𓀀
H6-Z7-M17-M17-Z7-M2-Z3A: 1 times
𓆄𓏲𓇋𓇋𓏲𓆰𓏫
H6A-Z7-M17-M17-M2-Z2: 1 times
𓆅𓏲𓇋𓇋𓆰𓏥
N37-H6-G43-G43-M2-Z2: 1 times
𓈙𓆄𓅱𓅱𓆰𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 12 times
- MK & SIP: 4 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- unknown: 3 times
Co-textual translations
- Heu; trockenes Binsengras: 6 times
- Heu: 5 times
- trockenes Binsengras: 3 times
- [Kraut]: 2 times
Part of speech
- substantive: 16 times
- st_absolutus: 15 times
- singular: 11 times
- plural: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber