šb.t
Main information
• Melone
german translation
• [an edible vegetable (cucumber?) (melon?)]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 153290
lemma id
• Wb 4, 438.2-4; DrogWb 485 f.; Germer, Handbuch, 130 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
pr,t tḥwj 1 snṯrj 1 gꜣb,wt n(,j).t šb,t [1] ẖꜣ,w n(,j).w //[5,7]// ḥmt ⸮〈1〉? ḏꜣr,t 1 mrḥ 1 ꜥḏ jḥ 1 bj,t 1
Früchte der Erbse: 1, Weihrauchharz: 1, Melonen- / Gurken-Blätter: [1], Kupfergranulat: 〈1〉 (?), Johannisbrotfrucht: 1, Fett / Öl: 1, Fett vom Rind: 1, Honig: 1.
IBcAUaPbRkW6BkRJnek11R2t2EI
sentence id
mꜣꜥ~jw~jrʾ~tj j~kꜣ //[15.11]// pw~jrʾ~jꜣ ꜥꜣ~jrʾ~šꜣ~nꜣ tjḥwt pr,t (n) Km,t šb,t šꜣw,t jw~jrʾ~y(,t) jw=w //[16.1]// hꜣ~fj
Majert-Früchte, Sesam (?), Ful-Bohnen,
Linsen, Erbsen, ägyptische Samen/Keimlinge,
Chate/Melonen, Koriander, enthülste Lubia-Bohnen (Langbohnen);
IBUBd6g6fxE7GECulfIQQvd6TZw
sentence id
//[vso. 2]// [...] šꜣ~wꜣ 8 dn šb,t.pl [...]
$Šw$-Pflanzen: 8, geschnitten (?); Melonen [---]
IBUBd3YNDq6IUk9cnpSShXs13KA
sentence id
bꜣqꜣ wꜣḏ 1 ztj 1 pr,t šb,t ⸮〈1〉?
Frisches Behenöl: 1, Ocker: 1, Frucht der Melone / Gurke: 〈1〉 (?).
IBcAZwpkWm6FlEYWn5bxryqW7z4
sentence id
ḏd-mdw ḥr pr,t šb[⸮n,t?] [...] //[rt. 6,2]// ḥr jrp
Zu rezitieren über Samen der Mel[one (?)] [über …], über / in Wein.
IBcCIerWQ8xYj0KKmQM5aN9rHc4
sentence id
šb.t in following corpora
Best collocation partners
- hf, "(Früchte) schälen" | "to hull (med.)"
- ꜥršn, "Linsen" | "lentils (Sem. loan word)"
- mnww, "[Pflanzenteil (offizinell)]" | ""
Same root as
- sšp, "hell sein; leuchten; erleuchten" | "to be bright; to make bright (i.e., to lighten)"
- sšp, "Licht" | "light"
- sšp, "[ein Gewand (hellfarbig)]" | "[a bright cloth]; [a bright garment]"
- sšp, "[Bez. des Weines]" | "grapes (or wine?)"
- sšp, "[leuchtender Gegenstand]" | ""
- sšp, "Milch" | ""
- sšp.y, "Leuchtender" | "bright one (solar Horus)"
- sšp.t, "die Leuchtende (v.a. Hathor)" | "bright one (Hathor)"
- sšp.t, "[Bez. des Himmels]" | "bright one (the heavens)"
- sšp.t, "Chate (eine Melone); Gurke (?)" | "[a melon]; cucumber (?)"
- sšp.t, "[ein goldenes Amulett]" | ""
- sšp.t, "[ein Gewand (hellfarbig)]" | "bright (white) cloth"
- sšp.t, "Licht" | "brightness"
Written forms
N37-D58-X1-N33-Z3: 2 times
𓈙𓃀𓏏𓈒𓏪
N37-D58-Ff100-Z7-X1-Z9-N33-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- N37: 5 times
- D58: 5 times
- X1: 5 times
- N33: 3 times
- Z7: 2 times
- Z3: 2 times
- Ff100: 1 times
- Z9: 1 times
- Z2: 1 times
- N35: 1 times
- Z1: 1 times
Dates
- NK: 5 times
- MK & SIP: 1 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 6 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Melone: 3 times
- Gurke: 2 times
- [eine Melonenart]: 1 times
- Chate (Cucumis melo L.) (?): 1 times
Part of speech
- substantive: 7 times
- substantive_fem: 7 times
- st_absolutus: 7 times
- singular: 7 times
- feminine: 7 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber