sšp

 Main information

• Licht german translation
• light english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 144860 lemma id
• Wb 4, 283.10-284.4; FCD 247 bibliographical information

 Most relevant occurrences

z-nb{t} //[8]// sḏ⸢r⸣ r sšp ⸢nn⸣ ⸢ḏd⸣
Jedermann schli⸢ef⸣ (sicher) bis zum Morgengrauen ⸢ohne zu sagen⸣:
bbawhistbiospzt:〈Historisch-biographische Texte (25.-26. Dynastie)〉//Unteres Textfeld: [7]
IBcDJhAtGiQVpUgZoBPNoh4vxWA sentence id
//[II, 13]// 〈〈wr.wj〉〉 〈〈nb〉〉 〈〈n〉〉 〈〈nʾ,t〉〉=〈〈f〉〉 jsw mnqb pw rḏi̯ sḏr z-nb r sšp
(Wie groß ist der Herr für seine Stadt!) Wahrlich, ein kühler Raum ist er, der jedermann bis zum Tagesanbruch schlafen lässt!
sawlit:pLondon UC 32157 = pKahun LV.1//Recto: Hymnen auf Sesostris III.: [II, 13]
IBUBdQx7WKIK5kO6pF09bdC9b40 sentence id
jni̯=tn sšp n Wsr,w ḫtm,t(j)-bj,t(j) jt(j)-nṯr-Jwn,w //[Z2]// Pꜣ-nḥs(,j) pn zꜣ (j)t(j)-nṯr ḥm-nṯr ḥr(,j)-zꜣ(,w)-zẖꜣ(,ww) Nb,du-ḥtp(,w) jri̯.n nb(,t)-pr Di̯-s(j)-nbw
Möget ihr diesem Osiris, Königlichen Siegler und Gottesvater von Heliopolis, Panehsi, Sohn des Gottesvaters, Priesters und Oberarchivars Nebui-hetepu, den die Hausherrin Di-si-nebu geboren hat, das Licht (zurück)bringen.
bbawgraeberspzt:〈oberes Register (horizontal)〉//T 13: [Z1]
IBUBdxWHlGJu6kLlnxp7up1gwEQ sentence id
jri̯=f j.sšp=f m stw,t=f
Er wird sein Licht mit seinen Strahl(en) schaffen.
bbawtotenlit:Papyrus Boulaq 3 (Theben West)//Balsamierungsritual: x+10,9
IBUBdzed3GYgDER8tkORqITbzMI sentence id
jnk pri̯ m {ꜥ}〈n〉ꜥg mn sšp //[492]// jri̯ n jb=f
Ich bin einer, der aus dem Türspalt(?) herausgegangen ist, mit bleibendem Licht, der nach seinem Wunsch gehandelt hat.
tb:pKairo CG 51189 (pJuja)//Tb 064 LF: [491]
IBUBdx32NcKrxUoalnf0WpSoSfo sentence id

 sšp in following corpora

 Best collocation partners

  1. nꜥg, "[etwas am Türflügel]" | ""
  2. s.t, "[zur Bildung von Abstrakta]" | ""
  3. sḏr, "schlafen; liegen; die Nacht zubringen (ohne e. Tun)" | "to lie; to sleep; spend the night"

 Same root as

 Written forms

O42-Q3-N5: 5 times

𓊏𓊪𓇳


O42B-Q3-N5: 1 times

Cannot be displayed in unicode


M17-O42-Q3-N5: 1 times

𓇋𓊏𓊪𓇳


N8-Z7-G7: 1 times

𓇶𓏲𓅆


O42-Q3-N5-Z1: 1 times

𓊏𓊪𓇳𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy